Esa labor preparatoria pondrá de relieve el perfil político de la Comisión. | UN | ومن شأن هذا العمل التحضيري أن يعزز الطابع السياسي للجنة. |
Australia continuará contribuyendo activa y constructivamente a la labor preparatoria de esa reunión. | UN | وسوف تواصل استراليا إسهامها النشط والبناء في العمل التحضيري لذلك الحدث. |
Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Espera que, en los trabajos preparatorios para la aplicación de la Convención, esos aspectos se tengan debidamente en cuenta. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تحظى تلك الجوانب بالاعتبار الواجب بوصفها جــزءا من العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية. |
El estancamiento de la Conferencia no debe impedir el trabajo preparatorio de futuras negociaciones. | UN | ويجب ألا تحول حالة الجمود في المؤتمر دون العمل التحضيري للمفاوضات المقبلة. |
Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Se necesita más tiempo para terminar la labor preparatoria de creación de asociaciones. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد من الوقت لاستكمال العمل التحضيري لبناء الشراكة. |
Tengo una profunda deuda con todos ellos, y en especial con la delegación del Uruguay, que realizó una gran cantidad de labor preparatoria. | UN | إنني أدين بعميق الامتنان لهم جميعا، ولا سيما وفد أوروغواي، الذي قام بكثير من العمل التحضيري. |
A partir del momento en que la Convención sobre las armas químicas quedó abierta para la firma, la labor preparatoria para la aplicación de la Convención ha avanzado sin inconvenientes. | UN | ومنذ فتحت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للتوقيع، يجري العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية جريا سلسا. |
La labor preparatoria en La Haya, que por otra parte ha avanzado sin tropiezos, ha encontrado algunas dificultades para alcanzar soluciones en lo atinente a algunas cuestiones trascendentes y polémicas. | UN | إن العمل التحضيري في لاهاي، الذي أحرز فيه تقدم سلس، أعاقته مصاعب في التوصل إلى حلول بشأن بعض المسائل الهامة والمستمرة. |
Para comenzar, permítaseme decir que los Estados Unidos celebran la participación de la Comunidad Europea en la labor preparatoria de la Conferencia. | UN | واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أقــول إن الولايات المتحدة ترحب بمشاركة الجماعة اﻷوروبية في العمل التحضيري للمؤتمر. |
Noruega ha realizado contribuciones voluntarias para la labor preparatoria del Tribunal y para las investigaciones actualmente en curso. | UN | وقدمت النرويج تبرعات من أجل العمل التحضيري للمحكمة ومن أجل التحقيقات الجارية حاليا. |
Por consiguiente, fue lamentable que, después de toda la labor preparatoria y luego de los intensos esfuerzos realizados en la Conferencia misma, no hayamos podido lograr un acuerdo sobre un fortalecimiento importante del Protocolo II. | UN | ولذلك، كان من المؤسف حقا أنه بعد كل هذا العمل التحضيري وبعد الجهود المكثفة التي بذلت فــي المؤتمر نفســـه، كان الاتفــاق على تعزيز البروتوكول الثاني تعزيزا كبيرا أمرا بعيد المنال. |
La amplitud de la labor preparatoria dependerá en gran medida de los recursos a disposición de la secretaría. | UN | وسيتوقف حجم العمل التحضيري بدرجة كبيرة على الموارد المتوافرة لﻷمانة. |
Pese a ello, la labor preparatoria indicó que no se habían logrado mayores progresos en esta esfera. | UN | على أن العمل التحضيري لم يظهر كثيرا من التقدم في هذا المجال. |
La importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas en esta iniciativa requieren la más amplia participación posible de los países de Asia y África en la labor preparatoria. | UN | وتتطلب أهمية وتعقد المسائل التي تنطوي عليها هذه المبادرة أكبر قدر ممكن من مشاركة بلدان آسيا وأفريقيا في العمل التحضيري. |
La Comisión estima que será necesario algún trabajo preliminar para poder determinar el tema concreto y su contenido y, por esa razón, en lo que respecta a este tema, cree que deben realizarse más trabajos preparatorios. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري القيام ببعض العمل التمهيدي قبل إمكان تحديد الموضوع المضبوط ومحتواه، ولهذا السبب، تعتقد، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل التحضيري. |
En la sección II se esbozan los trabajos preparatorios necesarios para lograr los resultados deseados. | UN | أما الفرع الثاني فيوجز العمل التحضيري اللازم لتحقيق النواتج المنشودة. |
Del mismo modo, todas las delegaciones comparten la responsabilidad de que el trabajo preparatorio haya sido insuficiente. | UN | ولنفس السبب فإن كل الوفود تتشاطر المسؤولية عن عدم كفاية العمل التحضيري. |
Ya están muy adelantados los preparativos para emprender la campaña mundial en favor de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وقطع العمل التحضيري شوطا كبيرا تجاه إطلاق الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para 2014, el Gobierno de las Islas Salomón ha asignado un presupuesto total de 400.000 dólares a esta labor de preparación y educación cívica, que abarca medidas especiales de carácter temporal. | UN | وخصصت الحكومة ميزانية مجموعها 400 ألف دولار لتمويل هذا العمل التحضيري بجانب تنفيذ أنشطة تربية وطنية، في عام 2014، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Más que en la creación de nuevos mecanismos, la Conferencia debe concentrarse en la labor de estas organizaciones, que deben comenzar a participar cuanto antes en las tareas preparatorias. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو مجال التركيز، عوضا عن إنشاء أي آليات جديدة. وينبغي إشراك هذه المنظمات في العمل التحضيري في أقرب وقت مستطاع. |
preparatory work needed for the fourth session of the Conference of the Parties on the items listed in decision 1/CP.3, paragraph 5. | UN | العمل التحضيري اللازم للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف بشأن البنود المدرجة في المرفق ١/م أ-٣، الفقرة ٥. |