En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. | UN | فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛ |
Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. | UN | كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ. |
Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. | UN | كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ. |
Mi delegación apoya plenamente el Plan de acción aprobado en la Conferencia. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر. |
En tal sentido, el Plan de acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. | UN | وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة. |
Las horas de trabajo de un objetor no pueden exceder los límites legales en vigor para el tipo de actividad realizada. | UN | كما أنه لا ينبغي زيادة ساعات العمل التي يقوم بها المعترض عن الحدود القانونية لنوع النشاط الذي يؤديه. |
La Junta, en sus propios métodos de trabajo, deberá tener en cuenta los efectos de un criterio orientado al logro de resultados. | UN | وسيحتاج المجلس إلى النظر في اﻵثار التي ستترتب على اتباع نهج يهتم بالنتائج بالنسبة ﻷساليب العمل التي يأخذ بها. |
:: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. | UN | :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10. |
Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. | UN | وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400. |
El número de días de trabajo de esas personas es de 46 y 55 días para hombres y mujeres, respectivamente. | UN | وعدد أيام العمل التي ينهض بها هؤلاء الأشخاص يصل إلى 46 يوما للرجال و 55 يوما للنساء. |
Sus instrumentos de trabajo son generalmente obsoletos y no existen garantías de que las condiciones sanitarias o de seguridad sean buenas. | UN | وأدوات العمل التي تستخدمها العاملات غير الخاضعات للتنظيم بالية عادة. كذلك فإن ظروف الصحة والسلامة الأخرى غير مضمونة. |
El trabajador debe haberse comprometido a respetar las condiciones de un contrato escrito de trabajo con un horario de trabajo de por lo menos media jornada. | UN | ويجب أن يُعيَّن العامل بواسطة عقد عمل خطي ينص على ساعات العمل التي يجب ألا تقل عن العمل على أساس التفرغ الجزئي. |
Además de los programas sectoriales mencionados, los planes o programas de acción relacionados con la lucha contra la desertificación son los siguientes: | UN | والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي: |
Igualmente, instaron a la ejecución del Plan de acción que se presenta en el documento. | UN | وحث رؤساء الدول أو الحكومات على تنفيذ خطة العمل التي تتضمنها هذه الوثيقة. |
Papua Nueva Guinea respalda plenamente las recientes Declaraciones y Planes de acción de las Conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo. | UN | وتؤيد بابوا غينيا الجديدة كل التأييد الإعلانات وخطط العمل التي صدرت مؤخراً في مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Es posible que éstos constituyan los grupos de acción que el GTPB tal vez estime útil establecer, o formen parte de ellos. | UN | ويمكن أن تشكل الاثنتان، أو يعتبر أنهما تشكلان الأساس لمجموعات العمل التي قد يرى الفريق العامل من المفيد إنشاؤها. |
También examinó otras cuestiones relativas a los métodos de trabajo, que desearía someter a la consideración del Comité en sesión plenaria. | UN | وناقش كذلك مسائل أخرى ذات علاقة بطرائق العمل التي ينوي عرضها على اللجنة للنظر فيها في جلسة عامة. |
EJEMPLO ILUSTRATIVO DE UNA ESCALA DE SUELDOS PARA UN LUGAR DE destino en que EXISTE UN COMPONENTE NO PENSIONABLE | UN | عينة لجدول مرتبات بأحد مراكز العمل التي تتضمن جزءا غير داخل في حساب المعاش التقاعدي |
El modo en que un régimen de remuneración compensa el trabajo realizado refleja los valores laborales que la organización desea promover. | UN | ويتجلى في الطريقة التي يعوض بها نظام الأجور عن العمل المؤدى قيم العمل التي ترغب المنظمة في تشجيعها. |
El Equipo de tareas creado posteriormente con ese fin carecía de precisión y actuó de forma algo precipitada con el objeto de producir resultados. | UN | أما فرقة العمل التي أنشئت لاحقاً لذلك الغرض فقد افتقرت إلى الدقة وتصرفت بدرجة من التسرّع في تقديم المطلوب منها. |
Ello, a su vez, acentuó la competencia en el sector poco calificado del mercado laboral, que ya se había visto afectado por la contracción de la demanda de trabajadores poco calificados. | UN | وهذا أدى بدوره إلى زيادة المنافسة على الوظائف المتطلبة لمهارات متدنية في سوق العمل التي كانت تعاني أصلا من انهيار الطلب على العمال ذوي المهارات المتدنية. |
A través de las oficinas de empleo, que ofrecen como alumnos a los desempleados inscritos; | UN | :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛ |
Además, en la estimación se ha previsto una prestación por lugar de destino peligroso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل التقديرات بدل مراكز العمل التي تنطوي على مخاطر. |
Los lugares de destino que han experimentado los efectos extremadamente negativos de las crisis económicas regionales son los que se ven particularmente afectados por las revisiones. | UN | وقد تضررت من جراء هذه التنقيحات بشكل بالغ مراكز العمل التي تعرضت لﻵثار السلبية البالغة لﻷزمات الاقتصادية اﻹقليمية. |
Pero no son sus intenciones ni las afirmaciones lo que importa, son las estructuras y modelos de negocio que están construyendo. | TED | لكنها ليست النية أو التصريح الذي تخص الناس في عالم التكنولوجيا هي ما يهم، بل الهياكل ونماذج العمل التي يبنونها. |