Se propuso que en la descripción del programa se hiciera hincapié en la labor relacionada con el bloqueo de dinero. | UN | واقترح بأن يركز السرد على العمل المتصل بغسل اﻷموال. |
Se propuso que en la descripción del programa se hiciera hincapié en la labor relacionada con el bloqueo de dinero. | UN | واقترح بأن يركز السرد على العمل المتصل بغسل اﻷموال. |
La decisión final dependería del resultado de la labor relativa a la condición jurídica de las reservas ilícitas. | UN | ورئي أن القرار النهائي يعتمد على نتيجة العمل المتصل بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة. |
Todas las demás actividades derivadas del aumento del volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz se financiarían con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتمول من حساب الدعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد عمليات حفظ السلم وحجمها. |
El Comité tal vez desee examinar esta cuestión para determinar cuál es la mejor manera de programar la labor sobre esta cuestión, habida cuenta de todas las circunstancias pertinentes. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه المسألة بغية تحديد أفضل نهج فيما يتعلق بتوقيت العمل المتصل بهذه المسألة مع مراعاة كافة الظروف ذات العلاقة بالموضوع. |
Las notas de esta reunión indican que los trabajos relacionados con los primeros 7 elementos se realizaron entre 1985 y 1989. | UN | وتبين محاضر ذلك الاجتماع أن العمل المتصل بالبنود السبعة الأولى قد أنجز خلال الفترة الواقعة بين عامي 1985 و1989. |
La Presidenta también reconoció la solidez del INSTRAW en materia de estadísticas por sexo y destacó que el Instituto debía fortalecer su trabajo en aquellas cuestiones en que cumplía una función singular, como el trabajo sobre las mujeres de edad. | UN | وسلمت أيضا بقدرة المعهد في مجال الاحصاءات المتعلقة بالجنسين وشددت كذلك على ضرورة قيام المعهد بتعزيز عمله بشأن القضايا التي يضطلع فيها بدور متميز، مثل العمل المتصل بالمسنات. |
Se imparte orientación a la secretaría para continuar la labor relacionada con el examen. | UN | تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض |
Dirigió y supervisó la labor relacionada con la redacción de leyes bajo la jurisdicción de la Oficina de Asuntos Penales. | UN | أدارت وأشرفت على العمل المتصل بصياغة القوانين في إطار ولاية مكتب الشؤون الجنائية. |
La Unión Europea daba particular preponderancia a la labor relacionada con la OMC. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلِّق أهمية خاصة على العمل المتصل بمنظمة التجارة العالمية. |
labor relacionada con las solicitudes de registro de actividades de proyectos | UN | العمل المتصل بطلبات تسجيل أنشطة المشاريع |
Informe sobre los progresos realizados en la labor relativa a los sistemas de registro | UN | تقرير مرحلي عن العمل المتصل بنظم السجلات |
El sector bancario podría participar en la labor relativa a los seguros contra el cambio climático y la integración de la adaptación, ya que muchos préstamos podrían verse comprometidos debido a la falta de protección contra el riesgo climático en los proyectos. | UN | ولا بد من إشراك القطاع المصرفي في العمل المتصل بالتأمين من تغير المناخ وتعميم التكيف، على أساس أن العديد من القروض يمكن أن تكون معرضة للخطر بسبب عدم مراعاة الوقاية من تغير المناخ في المشاريع. |
El UNICEF señaló la importancia de que la labor relativa a los jóvenes se llevara a cabo de manera dinámica y no reactiva. | UN | أما اليونيسيف فقد أوردت أهمية العمل المتصل بالشباب عندما يكون استباقياً بدلا من أن يأتي كَردْ فعل. |
El trabajo relacionado con el Grupo Especial que aumentó continuamente durante el bienio se espera que consuma gran parte de los recursos del programa hasta fines de 1997. | UN | ومن المتوقع أن يستهلك عبء العمل المتصل بالفريق والذي تزايد على نحو مطرد خلال فترة السنتين، جزءاً كبيراً من موارد البرنامج حتى نهاية ٧٩٩١. |
La Comisión precisa que el informe del Secretario General debería haber indicado claramente el volumen de trabajo relacionado con esa planificación de imprevistos o con la planificación de misiones que nunca se materializan. | UN | وتنبه اللجنة إلى أن تقرير اﻷمين العام كان ينبغي له أن يبين بوضوح عبء العمل المتصل بمثل هذا التخطيط للطوارئ والتخطيط لبعثات لم تتحول أبدا إلى واقع فعلي. |
Es de esperar que, a medida que avance la labor sobre la cuestión de la internalización, también se considere importante la función de la UNCTAD en esta esfera dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يتطور العمل المتصل بالاستيعاب الداخلي، من المتوقع أن ينظر إلى دور اﻷونكتاد في منظومة اﻷمم المتحدة على أنه دور مهم في هذا المجال أيضا. |
En su respuesta a la notificación sobre el artículo 34, National confirmó que los trabajos relacionados con los cuatro elementos restantes se realizaron también entre 1985 y 1989. | UN | وأكدت شركة ناشيونال في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن العمل المتصل بالبنود الأربعة المتبقية قد أنجز كذلك خلال الفترة الواقعة بين عامي 1985 و1989. |
Tercero, dentro del trabajo sobre acceso a los mercados, debería abordarse la cuestión de la competencia abierta y equitativa entre empresas extranjeras y empresas nacionales. | UN | أما النقطة الثالثة فهي أنه ينبغي القيام، في إطار العمل المتصل بإمكانية الوصول الى اﻷسواق، بمعالجة مسألة التنافس العلني والمنصف بين الشركات اﻷجنبية والمحلية. |
Intervinieron en todos los aspectos de la labor de la misión de planificación, así como en la elaboración del plan operacional para el Tribunal Especial que figura en el presente informe. | UN | كما شاركوا في جميع جوانب العمل المتصل ببعثة التخطيط، وكذلك في وضع خطة تشغيل المحكمة الخاصة الواردة في هذا التقرير. |
Habiendo examinado la evaluación de mitad de período del programa para el Segundo Decenio y el programa de Acción que de ella deriva, | UN | وقد نظر في تقييم منتصف المدة لبرنامج العقد الثاني، وبرنامج العمل المتصل به، |
iii) Proporcionando asistencia técnica a los países que la soliciten para mejorar, según sea necesario, su capacidad nacional en actividades relacionadas con la familia; | UN | ' 3` تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، بناء على طلبها، لتعزيز القدرات الوطنية، حسب الاقتضاء، في مجال العمل المتصل بالأسرة؛ |
Mucho se habló durante los trabajos sobre el Programa acerca del hombre común y su actitud posiblemente complicada frente al Programa de Desarrollo. | UN | وخلال العمل المتصل بخطة للتنمية، قيل الكثير عن رجل الشارع وما قد يكون له من موقف معقﱠد إزاء الخطة تلك. |
La OMS estableció un grupo de tareas sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible integrado por representantes de los programas correspondientes, con el objeto de orientar la labor relativa al capítulo 6. | UN | وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية فرقة عاملة بشأن البيئة والتنمية المستدامة، تتكون من ممثلين لبرامج ملائمة لتوجيه العمل المتصل بالفصل ٦. |
Un nuevo estudio indica que la carga de trabajo de las oficinas de los países vinculada con esas actividades de apoyo ha aumentado del 29% al 34%. | UN | وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة. |
Actualmente el programa de trabajo relativo a la Convención, comprendidas las actividades de la secretaría provisional, es financiado en parte por el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y en parte por contribuciones voluntarias. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن برنامج العمل المتصل بالاتفاقية، بما في ذلك أنشطة اﻷمانة المؤقتة، يُموﱠل جزئياً من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وجزئياً من التبرعات. |