"العمل على زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover una mayor
        
    • promover un mayor
        
    • Promover el aumento
        
    • trabajando para aumentar
        
    • Promover la
        
    • a intensificar la
        
    • promover un aumento
        
    • promoción de una mayor
        
    • alienta a que haya una mayor
        
    • aumentando
        
    • aumentar la
        
    • aumento de la
        
    • se promueve su mayor
        
    • tomar medidas para aumentar
        
    Los gobiernos también deben racionalizar su política en materia de inmigración y asilo con vistas a promover una mayor aceptación del multiculturalismo. UN كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية.
    Por ello, es necesario promover una mayor coordinación e interacción entre esos órganos para mejorar la eficacia y eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك ينبغي العمل على زيادة التنسيق والتفاعل بين تلك الهيئات من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وكفاءتها.
    También es importante promover una mayor representación de las mujeres indígenas en los sistemas jurídicos internacionales, como los órganos de tratados de derechos humanos. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل على زيادة أعداد من يمثلونهن في الأنظمة القضائية الدولية مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. UN وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام.
    c) Promover el aumento de la eficacia y la eficiencia mediante una mejor coordinación de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que actúan en la esfera de los derechos humanos; UN " )ج( العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال تحسين التنسيق بين أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Los Estados Miembros deben seguir trabajando para aumentar la eficacia de los mecanismos de las Naciones Unidas existentes en materia de derechos humanos y para ayudar al Alto Comisionado a cumplir con su mandato. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل على زيادة فعالية اﻵليات الحالية لحقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة وعلى دعم المفوض السامي في الوفاء بولايته.
    :: Promover la educación académica y la capacitación de la población local en ciencias marinas y disciplinas de los asuntos marinos. UN :: العمل على زيادة التثقيف والتدريب الرسميين للأشخاص المحليين في العلوم البحرية والاختصاصات في الشؤون البحرية.
    Esas medidas también requerirán actividades a nivel nacional para promover una mayor diversificación del comercio de esos países y aumentar la capacidad competitiva de sus sectores comerciales. UN وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية.
    Esos análisis, apoyados por estadísticas sobre todos los países de la región, también contribuirán a promover una mayor comprensión y un más amplio intercambio de información y experiencia sobre esas cuestiones. UN وهذه التحليلات، التي ستدعم بإحصاءات عن جميع بلدان المنطقة، سوف تسهم أيضا في العمل على زيادة تفهم هذه المسائل وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بها.
    Objetivo de la Organización: promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y hacer frente a la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y ligeras, a su tráfico ilícito y a su producción UN هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة
    Objetivo de la Organización: promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y hacer frente a la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y ligeras, a su tráfico ilícito y a su producción. UN هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة
    18. Como parte de las actividades del Comité, se creó un Foro de Proveedores en 2007 con el fin de promover una mayor compatibilidad e interoperabilidad entre los proveedores actuales y futuros de servicios GNSS. UN 18- وفي عام 2007، أنشئ منتدى مقدّمي الخدمات باعتباره جزءا من اللجنة الدولية، بهدف العمل على زيادة التواؤم والقابلية للتشغيل المتبادل بين مقدّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة الحاليين والمقبلين.
    Se examinaron medios de promover una mayor participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y la solución de los conflictos, y para lograr un equilibrio entre los géneros en los órganos normativos a todos los niveles. UN ٦٥- وقد نوقشت سبل ووسائل العمل على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي وحل المنازعات وتحقيق التوازن بين الجنسين في هيئات صنع القرار على جميع المستويات.
    Conforme a una recomendación formulada durante el Seminario de capacitación de Yohohama, se están realizando preparativos para crear un grupo oficioso de correspondencia en Asia y el Pacífico, a fin de promover una mayor cooperación entre las autoridades competentes de la región. UN وعملا بتوصية قدمت أثناء حلقة يوكوهاما التدريبية ، تجرى التحضيرات لتشكيل فريق تراسل غير رسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادىء بغية العمل على زيادة التعاون بين السلطات المختصة في تلك المنطقة .
    Dado que la eliminación de los desechos urbanos constituye un problema persistente en la mayoría de las ciudades, promover un mayor reciclaje de los desechos urbanos, lo que también puede considerarse desde el punto de vista la creación de empleo para la población pobre de las ciudades. UN العمل على زيادة إعادة تدوير النفايات الحضرية، مما يرى في الوقت نفسه أنه يتيح فرص عمل لفقراء المدن، وذلك نظرا لأن التخلص من النفايات الحضرية يمثل مشكلة دائمة في معظم المدن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad, con el afán de Promover el aumento de la transparencia sobre la evolución de la labor del Consejo, ha convenido en que el informe adjunto, preparado por la Secretaría acerca de la evolución de los procedimientos del Consejo en 2001, se distribuya como documento del Consejo de Seguridad a fin de que los Estados que no son miembros del Consejo dispongan de dicha información. UN انطلاقا من روح العمل على زيادة الشفافية في التطورات المستجدة في أعمال مجلس الأمن، اتفق أعضاء المجلس على أن يعمم التقرير المرفق، الذي أعدته الأمانة العامة حول التطورات الإجرائية التي استجدت في المجلس في عام 2001، كوثيقة من وثائق مجلس الأمن، وذلك لتوفير ما قد يلزم غير الأعضاء من معلومات.
    De la misma manera que lo ha hecho con respecto a la reforma sobre la composición del Consejo, el Reino Unido ha seguido trabajando para aumentar la transparencia, la accesibilidad y la rendición de cuentas en la labor del Consejo. UN وإلى جانب إصلاح عضوية مجلس الأمن، استمرت المملكة المتحدة في العمل على زيادة الشفافية وإمكانية الوصول والمساءلة في عمل المجلس.
    Esas medidas también requerirán actividades a nivel nacional para Promover la diversificación del comercio de esos países y aumentar la capacidad competitiva de sus sectores comerciales. UN وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية.
    10. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a intensificar la armonización de sus actividades colectivas en materia de desarrollo de los recursos humanos, en consonancia con las políticas y prioridades nacionales; UN 10 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة العمل على زيادة تنسيق جهودها المشتركة الرامية إلى تنمية الموارد البشرية، وفق السياسات والأولويات الوطنية؛
    Objetivo: promover un aumento de la confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y tratar la cuestión de la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y armas ligeras y de su tráfico y fabricación ilícitos. UN الهدف: يتمثل هدف البرنامج الفرعي في العمل على زيادة الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية ومعالجة مسألة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالأسلحة وصنعها على نحو غير مشروع مما يسبب زعزعة الاستقرار.
    iii) Alentar la aplicación de tecnologías de comunicaciones apropiadas para fomentar el desarrollo sostenible en esferas como la enseñanza, la salud, el ecoturismo y otras esferas de importancia crítica para el desarrollo sostenible, incluida la promoción de una mayor sensibilización del público. UN `٣` تشجيع استعمال تكنولوجيات اتصالات مناسبة لتعزيز التنمية المستدامة في مجالات مثل التعليم والصحة والسياحة اﻷيكولوجية وغير ذلك من المجالات الشديدة اﻷهمية للتنمية المستدامة، ومن بينها العمل على زيادة الوعي العام لدى الجمهور.
    21. Alienta a la MINUSTAH a que, dentro de los límites de su mandato, continúe utilizando los medios y recursos de que dispone, incluidos sus ingenieros, con miras a mejorar la estabilidad en Haití, al tiempo que alienta a que haya una mayor implicación de Haití en el contexto de su plan de consolidación basado en las condiciones reinantes; UN 21 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة الكاملة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة توطيد البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛
    La participación de empresas privadas en el sector de comunicaciones espaciales seguirá aumentando. UN وسيواصل العمل على زيادة اشراك الشركات الخاصة في قطاع الاتصالات الساتلية .
    En esta era de mundialización, una mayor cooperación regional podría ser un factor crucial para aumentar la prosperidad y el bienestar. UN ففي عصر العولمة، يصبح العمل على زيادة التعاون الإقليمي أمر بالغ الأهمية لزيادة الازدهار والرفاه.
    Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    19. Reitera su solicitud al Secretario General de que incluya las cuestiones de interés para los países menos adelantados en todos los informes pertinentes en las esferas económica, social, ambiental y esferas conexas con el fin de asegurar el seguimiento del desarrollo de esos países en el contexto más amplio de la economía mundial y contribuir a evitar que se les margine al tiempo que se promueve su mayor integración en la economía mundial; UN 19 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير ذات الصلة بالميادين الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والميادين المتصلة بها لضمان متابعة التنمية في تلك البلدان في السياق الأعم للاقتصاد العالمي والإسهام في الحيلولة دون تهميشها، مع العمل على زيادة إدماجها في الاقتصاد العالمي؛
    Era necesario tomar medidas para aumentar la competitividad, los márgenes de beneficio, el valor agregado y la parte de los precios de consumo que correspondía a los productores. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more