Al mismo tiempo, la Argentina condena de manera inequívoca todos los actos de violencia cometidos en territorio israelí que han causado numerosas víctimas entre la población civil. | UN | وفي نفس الوقت تدين اﻷرجنتين على نحو لا لبس فيه جميع أعمال العنف التي ارتكبت على اﻷراضي اﻹسرائيلية والتي راح ضحيتها كثير من المواطنين المدنيين. |
Cuando considere el problema de la violencia contra la mujer, la comunidad internacional no debe olvidar los actos de violencia cometidos en el pasado. | UN | ٢٦ - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي عند تناول مشكلة العنف ضد المرأة، عدم إغفال أعمال العنف التي ارتكبت في الماضي. |
El orador deplora los actos de violencia cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario y señala que 39 de sus compatriotas han sido víctimas de esos actos desde que Nepal participa en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام. |
Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia perpetrados contra niños y mujeres indefensos en el norte de Ossetia y exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas colectivas urgentes para combatir este flagelo del siglo XXI. | UN | وطاجيكستان تدين بقوة أعمال العنف التي ارتكبت ضد نساء وأطفال عزل في أوسيتيا الشمالية، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جماعية عاجلة لمكافحة آفة هذا القرن. |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
El proyecto de resolución expresa la profunda preocupación del Comité frente a los actos de violencia cometidos recientemente contra los luchadores por la independencia de Puerto Rico y exhorta a que se realice una investigación. | UN | ويعبر مشروع القرار عن قلق اللجنة العميق إزاء أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد المناضلين البورتوريكيين في سبيل الاستقلال، كما يحث مشروع القرار على وجوب إجراء تحقيق. |
El Consejo de Seguridad recuerda que condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos el 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى أنه أدان بشدة أحداث العنف التي ارتكبت يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 والأيام التالية. |
El Consejo recuerda que condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos el 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه أدان بشدة أعمال العنف التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما ترتب عليها من عواقب. |
Condeno enérgicamente los actos de violencia cometidos en la manifestación que tuvo lugar el 22 de junio en Mitrovica Sur. | UN | 41 - وأدين بشدة أعمال العنف التي ارتكبت خلال مظاهرة يوم 22 حزيران/يونيه في ميتروفيتشا الجنوبية. |
Espero que la Comisión descubra la verdad acerca de las injusticias y los actos de violencia cometidos en el pasado, identifique a los autores y las víctimas, genere un discurso consensual sobre los conflictos de Burundi y ayude a lograr una verdadera reconciliación. | UN | وأنا على أمل في أن تكشف الحقيقة عن المظالم وأعمال العنف التي ارتكبت في الماضي، وأن تصل إلى تحديد الجناة والضحايا، وتقود إلى نشوء خطاب توافقي بشأن النزاعات التي نشبت في بوروندي، وتساعد في تحقيق مصالحة حقيقية. |
97. Una representante de la Asociación de Pueblos Indígenas de las Ryukyus (Japón) informó al Grupo de Trabajo sobre los crímenes sexuales y la violencia cometidos contra su pueblo. | UN | 97- وأبلغت ممثلة رابطة الشعوب الأصلية في جزر ريوكيو الفريق العامل عن الجرائم وأعمال العنف التي ارتكبت بدافع الجنس ضد شعبها. |
El Consejo condena enérgicamente el uso desproporcionado de la fuerza y la represión de la población civil y, en este sentido, pide que se inicie una investigación independiente, con participación de la Comisión Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos, a fin de identificar y enjuiciar a los autores de las atrocidades y otros actos de violencia cometidos durante esos sucesos; | UN | ويدين بشدة استعمال القوة بشكل غير متناسب وقمع السكان المدنيين، ويطلب في هذا الصدد فتح تحقيق مستقل تشترك فيه اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، بغية تحديد هوية مقترفي الأعمال الفظيعة وغيرها من أشكال العنف التي ارتكبت خلال تلك الأحداث وتقديمهم إلى العدالة. |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | ٣ - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, y que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
Alarmada por los actos de violencia perpetrados recientemente contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro vidas inocentes o causado su pérdida y han perturbado considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
3. Condena enérgicamente también los actos de violencia perpetrados recientemente contra tales misiones, representantes y funcionarios, que se han mencionado en los informes correspondientes presentados en relación con este tema; | UN | " 3 - تدين بقوة أيضا أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والموظفين، على النحو المشار إليه في التقارير ذات الصلة المقدمة في إطار هذا البند؛ |
El segundo informe se refiere a las infracciones en materia de derechos humanos y a la violencia que tuvieron lugar entre junio y octubre de este año, actos violentos perpetrados en gran medida contra serbios, romaníes y otras minorías. | UN | ويتناول التقرير الثاني انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت بين شهري حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام - ومعظم أعمال العنف هذه ارتكبت ضد الصرب والروما وغيرهم من اﻷقليات. |
Existen pruebas manifiestas de que la violencia que ha tenido lugar en Rwanda no ha sido provocada por grupos pequeños de forma espontánea, sino por personas que, bajo la dirección de un mando responsable, han realizado " operaciones militares sostenidas y concertadas " Véase el párrafo 1 del artículo 1 del Protocolo II. , caracterizadas por una planificación estratégica y tácticas muy perfeccionadasNotas (continuación) | UN | وتبين اﻷدلة على نحو رشيد الوضوح أن أعمال العنف التي ارتكبت في رواندا لم تتم على أيدي مجموعات صغيرة تتصرف بصورة عفوية، بل على أيدي أفراد يخضعون لقيادة مسؤولة تقوم بإدارة " عمليات عسكرية متواصلة ومنسقة " )ي( وتتضمن تخطيطا استراتيجيا وتعقيدا تكتيكيا)ك(. |