Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Prohibir por ley todas las formas de violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales, en todos los ámbitos; | UN | أن تمنع بموجب القانون جميع أشكال العنف الممارس على الأطفال بما فيها العقوبة البدنية في جميع الأوساط؛ |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas, para prevenir y combatir de forma efectiva toda forma de violencia contra la mujer, en especial la violencia sexual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية. |
En el párrafo 23, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresaba su preocupación en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت الفقرة 23 من التجميع إلى القلق الذي عبرت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن العنف الممارس على المرأة. |
Naturaleza, alcance y consecuencias de la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه |
El Estado parte debe adoptar un enfoque integral para prevenir y combatir todas las formas de violencia contra la mujer, como el rapto de novias, la violación conyugal y la violencia doméstica, y: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومواجهة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك اختطاف العرائس والاغتصاب الزوجي والعنف المنزلي، وأن تقوم بما يلي: |
El Comité también recomienda que se amplíen las campañas de concienciación pública sobre todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوسيع نطاق حملات التوعية العامة بجميع أشكال العنف الممارس على المرأة. |
Las sanciones aplicables en casos de violencia doméstica contra las mujeres también se aplican a todo tipo de violencia contra los niños, se haya cometido en el hogar o en otra parte. | UN | والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر. |
No obstante, los incidentes de violencia contra la mujer siguen siendo endémicos y las mujeres siguen encontrándose con obstáculos al pleno goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بيد أن حوادث العنف الممارس على المرأة لا تزال منتشرة ولا تزال المرأة تواجه صعوبات في التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque se registró un aumento en la aplicación de la ley en relación con un número cada vez mayor de denuncias de incidentes de violencia contra la mujer por parte de los fiscales y los tribunales, la aplicación siguió siendo en general baja. | UN | وبالرغم من أن المدعين العامين والمحاكم يطبقون القانون بصورة متزايدة في عدد أكبر من أحداث العنف الممارس على المرأة المبلغ عنها، يظل اللجوء إليه بصورة عامة محدوداً. |
Los casos que llegan a las autoridades encargadas de orden público y judiciales o que atraen la atención de la opinión pública debido a su carácter atroz son la punta del iceberg de los incidentes de violencia contra la mujer en todo el país. | UN | وتمثل الحالات التي تبلغ بها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أو السلطات القضائية وتحظى باهتمام الرأي العام بسبب طبيعتها المكشوفة، غيضاً من فيضِ حوادث العنف الممارس على المرأة في جميع أنحاء البلد. |
40. En 16 provincias donde se disponía de información detallada sobre la aplicación de la Ley de Eliminación de la violencia contra la Mujer, la policía y los fiscales registraron 470 incidentes de violencia contra la mujer. | UN | 40- وفي المقاطعات الست عشرة التي تتاح فيها معلومات مفصلة عن تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف الممارس على المرأة، سجل جهاز الشرطة والمدعون العامون 470 حادثة من حوادث العنف ضدها. |
Debe fomentar formas no violentas de disciplina y llevar a cabo campañas de información al público para crear conciencia sobre los efectos nocivos de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | وينبغي أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة الناجمة عن أي شكل من أشكال العنف الممارس على الأطفال. |
60. El Brasil tomó nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, que seguía siendo un problema. | UN | 60- وأشارت البرازيل إلى التدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة، وأضافت أن القضية ما تزال تطرح تحدياً. |
postula el candidato Animadora de asociaciones femeninas que fomentan el empoderamiento de la mujer y combaten la violencia contra la mujer y los niños | UN | ناشطة تعنى بمجموعات نسوية في إطار تمكين المرأة ومكافحة العنف الممارس على النساء والأطفال. |
violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica | UN | العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي |
Seguimiento del Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños | UN | متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال |