"العنف بجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia en todas
        
    • violencia de toda
        
    • la violencia de todo
        
    • de violencia en
        
    Como resultado de ello, inculca la tolerancia y contribuye al rechazo de la violencia en todas sus manifestaciones. UN وهي، نتيجة لذلك، تطبع فكرة التسامــح في اﻷذهان وتسهــم في رفض العنف بجميع مظاهره.
    :: Proteger la salud de la mujer liberándola de la violencia en todas sus formas, incluida la circuncisión femenina que a menudo le acarrea infecciones y la muerte UN :: حماية صحـة المرأة عن طريق تحريرها من العنف بجميع أشكاله، بما في ذلك ختان الأنثـى الذي غالبا ما تتـرتب عليه إصابات حادة ووفيـات
    Al mismo tiempo, es sabido que la violencia en todas sus formas constituye muchas veces una realidad diaria para los niños. UN ومن المعروف في نفس الوقت أن العنف بجميع أشكاله يمثل في كثير من الأحيان واقعاً يومياً للأطفال.
    La República del Congo se opone firmemente a la violencia en todas sus formas. UN تعارض جمهورية الكونغو بشدة العنف بجميع أشكاله.
    La misión aprovechó todas las oportunidades posibles para destacar con firmeza ante las comunidades étnicas que habían de rechazar la violencia de toda índole, promover la estabilidad y la seguridad y cooperar plenamente con la UNMIK en la aplicación de la resolución 1244 (1999). UN واغتنمت البعثة كل الفرص لتوجيه رسالة قوية إلى الطوائف الإثنية من أجل نبذ العنف بجميع أشكاله وتعزيز الاستقرار والسلامة والأمن، والتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ القرار 1244 (1999).
    Condenamos la violencia de todo tipo contra los civiles, ya sean israelíes o palestinos. UN ونحن ندين العنف بجميع أشكاله ضد المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    La Unión Europea condena la violencia en todas sus formas. UN ويندد الاتحاد الأوروبي بأعمال العنف بجميع أشكالها.
    El cese de la violencia en todas sus formas es solo el primer paso, pero es un paso esencial. No debe demorarse con nuevas condiciones. UN ويبقى وقف العنف بجميع أشكاله خطوةً أولى ولكن أساسية؛ ويجب عدم تأخير هذه الخطوة بوضع شروط جديدة.
    Entre ellos están la violencia en todas sus formas, que ha sido indicada también por el Secretario General de las Naciones Unidas en sus recomendaciones sobre una agenda para el desarrollo. UN وتضم هذه العقبات العنف بجميع أشكاله، الذي يشير اليه من جهته اﻷمين العام لمنظمة اﻷم المتحدة في توصياته المتعلقة بوضع خطة للتنمية.
    Si no se aúnan esfuerzos para luchar eficazmente contra la delincuencia transnacional organizada y la violencia en todas sus formas no se podrá garantizar el porvenir de las sociedades, de los países y de las generaciones venideras. UN إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة.
    La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas, y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las causas como a las consecuencias de la violencia. UN ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء.
    La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas, y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las causas como a las consecuencias de la violencia. UN ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء.
    Sobre el tema de la violencia, comparte la preocupación de que a menudo el incesto no se denuncie, y encomia los programas emprendidos para luchar contra la violencia en todas sus formas. UN وفيما يتعلق بموضوع العنف، فهي تشعر بنفس القلق الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بسفاح القربى الذي يمضي دائما دون إبلاغ، وأثنت على البرامج التي اضطلع بها لمكافحة العنف بجميع أشكاله.
    La tercera dificultad es la persistencia de la violencia en todas sus formas que las mujeres padecen en diverso grado. UN 5 - وأردفت تقول إن المرأة ما زالت تواجه درجات مختلفة من العنف بجميع أشكاله، وهو التحدي الثالث.
    Se trata, en particular, de la violencia en todas sus formas, de la trata con violación pasando por la mutilación genital femenina y los delitos de honor. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في العنف بجميع أشكاله، اعتباراً من الاتجار بالأشخاص والاغتصاب إلى بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى وجرائم الشرف.
    La violencia en todas sus formas, desde la violencia en el hogar hasta los matrimonios forzados y la trata de seres humanos, impide a las mujeres llevar una vida normal y constituye una grave violación de los derechos humanos. UN إن العنف بجميع مظاهره، ابتداء بالعنف العائلي وانتهاء بالزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، يحول دون معيشة المرأة على نحو سوي، كما أنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Una de las consecuencias más difíciles era que no se tenía en cuenta la necesidad de que todos los niños recibieran una educación apropiada, lo cual entrañaba otro problema en el país, a saber, la violencia en todas sus formas. UN وتتمثل أصعب الآثار الناجمة عن ذلك في أن ضرورة توفير التعليم اللائق للأطفال لم تكن تؤخذ في الاعتبار، مما أدى إلى ظهور مشكلة أخرى في هذا البلد هي مشكلة تفشي العنف بجميع أنواعه.
    Una de las consecuencias más difíciles era que no se tenía en cuenta la necesidad de que todos los niños recibieran una educación apropiada, lo cual entrañaba otro problema en el país, a saber, la violencia en todas sus formas. UN وتتمثل أصعب الآثار الناجمة عن ذلك في أن ضرورة توفير التعليم اللائق للأطفال لم يكن موضع اعتبار مما أدى إلى مشكلة أخرى في البلد، هي استشراء العنف بجميع أنواعه.
    Un ambiente libre de violencia en todas sus formas es también un instrumento para promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en particular, a garantizar la enseñanza primaria universal y eliminar las disparidades de género en la educación. UN كما أن لبيئة خالية من العنف بجميع أشكاله دورا حاسما في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما لكفالة توفير التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على الفوارق بين الجنسين في مجال التعليم.
    Un entorno libre de violencia en todas sus formas, incluida la violencia de género, contribuye también a promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el logro de la enseñanza primaria universal y la eliminación de las desigualdades entre los sexos en la educación. UN كما أن تهيئة بيئة خالية من العنف بجميع أشكاله، بما في ذلك العنف الجنساني، يشكل أداةً مفيدة في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ضمان تعميم التعليم الابتدائي على الأطفال كافة والقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم.
    La misión aprovechó todas las oportunidades posibles para destacar con firmeza ante las comunidades étnicas que habían de rechazar la violencia de toda índole, promover la estabilidad y la seguridad y cooperar plenamente con la UNMIK en la aplicación de la resolución 1244 (1999). UN واغتنمت البعثة كل الفرص لتوجيه رسالة قوية إلى الطوائف الإثنية من أجل نبذ العنف بجميع أشكاله وتعزيز الاستقرار والسلامة والأمن، والتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ القرار 1244 (1999).
    Aunque las víctimas de los conflictos armados suelen ser mujeres y niños, los programas de ayuda no toman en cuenta el género, y pasan por alto los problemas concretos que afrontan las mujeres, como la violencia de todo tipo, incluida la sexual. UN ٦٥ - وقالت إنه بالرغم من أن ضحايا المنازعات المسلحة هم في الغالب من النساء واﻷطفال فإن برامج المعونة لا تراعي الفوارق بين الجنسين وتتجاهل المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة مثل العنف بجميع أشكاله بما فيه العنف الجنسي.
    Según las estadísticas de la Policía, 760 mujeres y niñas y 598 hombres y niños fueron víctimas de alguna forma de violencia en 2006. UN واستنادا إلى إحصائيات الشرطة، بلغ عدد ضحايا العنف بجميع أشكاله 760 امرأة وفتاة و 598 رجلا وطفلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more