"العوامل الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores subyacentes
        
    • los factores fundamentales
        
    • los principales factores
        
    • factores básicos
        
    • los factores clave
        
    • factor esencial
        
    • factor clave
        
    • causas subyacentes
        
    • los factores esenciales
        
    • factor fundamental
        
    • los elementos fundamentales
        
    • las claves
        
    • las variables fundamentales
        
    • los problemas subyacentes
        
    • factor central
        
    Con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Una cuestión clave es la medida en que los factores fundamentales y no fundamentales del mercado han influido en la dinámica de los precios de los productos básicos. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في دور العوامل الأساسية وغير الأساسية للسوق في تحديد آلية حركة أسعار السلع الأساسية.
    La falta de recursos fue uno de los principales factores que obstaculizaron los progresos. UN واعتُبر نقص الموارد أحد العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    El mercado, la iniciativa económica libre y la competencia leal son los factores básicos de la economía. UN وتعد السوق والمبادرة الاقتصادية الحرة والمنافسة الشريفة العوامل الأساسية التي يرتكز إليها الاقتصاد.
    También destaca los factores clave que son indispensables para garantizar la rendición de cuentas en esos contextos. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    Considerando que la agricultura es un factor esencial para el desarrollo integral de las economías y los pueblos del mundo, es preciso fortalecer la infraestructura de servicios sociales y productivos para incrementar la capacidad de gestión productiva en el sector agrícola. UN لما كانت الزراعة من العوامل الأساسية للتنمية المتكاملة لاقتصادات العالم وسكانه، فإنه ينبغي تدعيم الهياكل الأساسية للخدمات الاجتماعية والإنتاجية تعزيزا للقدرة على الإدارة المنتجة في القطاع الزراعي.
    Factores que no son económicos, como la información, son importantes, aunque los factores subyacentes sean económicos. UN وتُعدّ العوامل غير الاقتصادية، مثل الإعلام، عوامل هامة حتى إذا كانت العوامل الأساسية اقتصادية.
    En resumen, el derecho a la salud incluye la atención médica y también los factores subyacentes determinantes de la salud. UN وباختصار، فإن الحق في الصحة يشمل كلا من الرعاية الطبية وما تقوم عليه من العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    No obstante, ha advertido en algunos gobiernos, organizaciones internacionales y otras entidades la clara tendencia a dedicar un nivel desproporcionado de atención y recursos a la asistencia médica a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN على أنه قد لاحظ وجود اتجاه واضح لدى بعض الحكومات وبعض المنظمات الدولية وغيرها إلى توجيه قدر غير متناسب من الاهتمام ومن الموارد إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    En la sección III se examinan las relaciones dinámicas entre los factores fundamentales y no fundamentales que determinan los precios de los productos básicos. UN ويبحث القسم الثالث في العلاقات الديناميكية بين العوامل الأساسية وغير الأساسية الُمحددة لأسعار السلع الأساسية.
    17. Afirmó que la migración era uno de los factores fundamentales causantes de la discriminación y de sus formas más extremas, que eran el racismo y la xenofobia. UN 17- وذكر أن الهجرة تعتبر عاملاً من العوامل الأساسية المولّدة للتمييز وأشكاله الأكثر حدة للعنصرية وكره الأجانب.
    Es sabido que el creciente desnivel entre los Estados en desarrollo y los Estados desarrollados en la esfera de las tecnologías es uno de los factores fundamentales del retraso que sufren los Estados en desarrollo. UN ومن المعروف أن الفجوة المتنامية بين الدول النامية والمتقدمة في مجال التكنولوجيا هي أحد العوامل الأساسية في التخلف الذي تعاني منه الدول النامية.
    La falta de recursos fue uno de los principales factores que obstaculizaron los progresos. UN واعتُبر نقص الموارد أحد العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    :: Las esferas en que se ha tenido éxito y los problemas pendientes, así como los principales factores subyacentes y las enseñanzas obtenidas; y UN :: المجالات التي تحقق فيها النجاح والتحديات القائمة في إطار المبادرة وكذلك العوامل الأساسية الرئيسية والدروس المستفادة؛
    El pago del servicio de la deuda es uno de los principales factores que frenan el desarrollo. UN فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية.
    Estos factores básicos deben complementarse con políticas, a todos los niveles, para fomentar la inversión, crear capacidad local e integrar satisfactoriamente a los países en desarrollo en la economía mundial. UN ولا بد من استكمال هذه العوامل الأساسية بسياسات تُتخذ على جميع المستويات لتشجيع الاستثمار، وبناء القدرات المحلية، وتحقيق الاندماج الناجح للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    En lo que respecta a la República Federativa de Yugoslavia, opinamos que su democratización es uno de los factores clave para lograr estabilizar completamente la situación en la región. UN وفيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نحن نرى أن نشر الديمقراطية فيها يشكل أحد العوامل الأساسية لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في هذه المنطقة.
    Un factor esencial para alcanzar ese objetivo es la plena realización del derecho a la educación. UN 49 - ومضى قائلا إن أحد العوامل الأساسية لتحقيق ذلك الهدف يتمثل في الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Un factor clave para el éxito de las suboficinas de la ONUDI es la contratación de personal de gran valor. UN وسيكون من العوامل الأساسية لنجاح مكاتب اليونيدو تعيين موظفين على درجة عالية من الكفاءة.
    Además, parece que hay más conciencia de que el conflicto israelo palestino es una de las principales causas subyacentes de la fisura entre las sociedades occidentales e islámicas. UN إضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك وعيا متزايدا بأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يشكل أحد العوامل الأساسية وراء الصدع الفاصل بين المجتمعات الغربية والإسلامية.
    La estabilidad política, la buena gobernanza, los derechos de propiedad claros y las estructuras impositivas razonables son sólo algunos de los factores esenciales para fomentar el crecimiento del sector privado. UN والاستقرار السياسي، والحكم الرشيد، وحقوق الملكية الواضحة ونظم الضرائب المعقولة بعض العوامل الأساسية في تعزيز نمو القطاع الخاص.
    Un factor fundamental es el rápido cambio que ha experimentado el mundo en el presente decenio. UN ومن العوامل الأساسية في هذا المجال أن العالم لا ينفك يتغير بسرعة في هذا العقد.
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    Se ha citado el empleo como una de las claves para alcanzar la integración social. UN وذكرت العمالة كعامل من العوامل الأساسية لتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Aunque en muchos casos resulta difícil distinguir entre las fuerzas de mercado tradicionales y los factores financieros, existe un consenso general en que las variables fundamentales del mercado no pueden explicar por sí mismas el espectacular ciclo de auge y caída de los precios de los productos básicos que se ha observado en los últimos años. UN ورغم أنه يصعب في كثير من الأحيان فصل قوى الأسواق التقليدية عن العوامل المالية، إلا أن هناك اعترافاً عاماً بأن العوامل الأساسية للسوق لا يمكنها أن تفسر دورة الانتعاش والكساد المذهلة في أسعار السلع الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    Tomando nota de que las dificultades con que ciertos países tropiezan para implantar las medidas de fiscalización previstas en el Convenio de 1971 han sido un factor central del problema de la desviación de sustancias sicotrópicas con la intervención de intermediarios, UN وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more