"العيوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • defectos
        
    • deficiencias
        
    • fallas
        
    • vicios
        
    • imperfecciones
        
    • desventajas
        
    • inconvenientes
        
    • fallos
        
    • anomalías
        
    • insuficiencias
        
    • irregularidades
        
    • problemas
        
    • errores
        
    • defectuoso
        
    • defecto
        
    Espera que la resolución que la Comisión tiene ante sí no tenga consecuencias más graves que los defectos que pretende corregir. UN ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها.
    Este otro texto, desequilibrado por esos defectos, hace pensar en un resultado predeterminado del proyecto de prueba que no podemos aceptar. UN إن اﻷخذ بصياغة أخرى تخل هذه العيوب بتوازنها يوحي خطأ بنتيجة حتمية لعملية مشروع التجربة لا يمكننا قبولها.
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Hay numerosas fallas heredadas que pueden hacer el proceso de la máquina más ruidoso. TED وهناك العديد من العيوب الموروثة التي يمكن أن تجعل الآلة المعالجة مشوشة.
    Las alegaciones del autor no demuestran que las instrucciones del juez adolecieran de esos defectos. UN ولا تدل ادعاءات مقدم البلاغ على أن تعليمات القاضي لحقت بها هذه العيوب.
    Las acusaciones de los autores no demuestran que las instrucciones del juez comportaran esos defectos. UN ولا يتبين من ادعاءات الشاكيين أن تعليمات القاضي لحقها شيء من هذه العيوب.
    En consecuencia, la tasa de defectos congénitos de los neonatos árabes es muy alta. UN ومن ثم، فإن نسبة العيوب الخلقية بين المواليد الجدد العرب مرتفعة للغاية.
    Esa sección no podía aplicarse a los defectos de diseño o a los defectos basados en instrucciones o advertencias inadecuadas. UN ولم يكن تطبيقها مناسبا فيما يتعلق بعيوب التصميم أو العيوب القائمة على تعليمات أو تحذيرات غير كافية.
    Asimismo, el Tribunal observó que esta máquina tenía algunos defectos de calidad que influían en su utilización normal por el comprador. UN كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها.
    Por ello, el demandante había invocado sin razón la garantía por defectos. UN وعليه فإن المدّعي المطالب كان مخطئاً في التذرّع بضمان العيوب.
    También son inquietantes las deficiencias en los procedimientos de compra, que es preciso seguir vigilando. UN كما أن العيوب في عملية المشتروات تثير القلق أيضا، وتتطلب المزيد من الرصد.
    Sin embargo, si se las evalúa en función de las necesidades climatológicas específicas, las redes de observación adolecen de varias deficiencias e insuficiencias. UN بيد أن شبكات المراقبة تكشف عن أنواع عدة من العيوب ومواطن الضعف إذا ما قيست في ضوء الاحتياجات الخاصة بالمناخ.
    La nueva Ley de salud y seguridad en el trabajo ha subsanado estas deficiencias. UN وتم التخلص من هذه العيوب في القانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل.
    Expresaron preocupación también por las deficiencias en los procedimientos del GAFI, en particular por sus procedimientos de toma de decisiones. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء العيوب التي تخللت إجراءات فرقة العمل، ولا سيما عمليات اتخاذ القرار فيها.
    La Conferencia de Revisión del Tratado, a llevarse a cabo en 1995, tendrá éxito en la medida en que haga frente a estas fallas. UN وسيتوقف نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام ١٩٩٥ على درجة تمكنه من معالجة هذه العيوب.
    De la documentación sometida al Comité no se desprende que el proceso adoleciera de ninguno de esos vicios. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب.
    Quizá tenga mucha melanina en la piel pero las imperfecciones hacen sublime al arte. Open Subtitles لعلّ جلدها أغمق من اللّازم لكن العيوب هي ما تصنع روعة الفنّ
    Las desventajas son evidentes: se cobra el servicio en vez de pagarse intereses por el depósito de los ahorros, y se corre el riesgo de incumplimiento. UN أما العيوب فواضحة، وهي: دفع تكلفة بدلا من الحصول على عائد من إيداع المدخرات، واحتمالات التخلف عن دفع المال المودع.
    A nuestro juicio, el Convenio tiene algunos inconvenientes, a los cuales quisiera referirme. UN فنحن نرى أن فيها بعض العيوب التي أود أن أتطرق إليها.
    Esos fallos y deficiencias se han visto agravados por la constante elusión de las políticas de contratación. UN وإن مما زاد من هذه العيوب والنواقص اﻹحباط المتواصل لسياسات التوظيف.
    Deformidades congénitas, deformaciones y anomalías cromosomáticas UN العيوب والتشوهات والانحرافات الكروموسومية عند الولادة
    A ello se suman graves irregularidades en lo concerniente a la observancia de las debidas garantías procesales en el Iraq. UN وذلك، مع عدم الحديث عن العيوب الجسيمة فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع في العراق.
    El examen de los actuales programas computadorizados del sistema contable indicó que existían varios problemas. UN ١٢ - أظهر استعراض أجري للبرامجيات الحاسوبية الحالية لنظام المحاسبة عددا من العيوب.
    Necesitamos rectificar los errores regulatorios y sistémicos. UN وينبغي أن نتناول العيوب التنظيمية والعامة.
    El paso elevado se derrumbó debido a que su diseño era defectuoso . Open Subtitles لقد إنهار الجسر لأن التصميم كان به الكثير من العيوب
    Si la reparación no está a la altura del defecto, no sólo prolongaremos sino que intensificaremos el problema. UN ﻷنه اذا لم يكن اﻹصلاح بحجم العيوب فلن نحقق شيئا سوى إطالة أمد المشكلة وزيادة حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more