Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
la gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. | UN | وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
Debe ser el producto de un tratado en el que sean partes la inmensa mayoría de los Estados, pero deberá trabajar en relación estrecha con las Naciones Unidas, cuyo apoyo haría que tuviese más credibilidad como organismo mundial. | UN | وينبغي أن تكون نتيجة معاهدة تكون الغالبية العظمى من الدول أطرافا فيها، ومع ذلك، ينبغي أن تعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة ﻷن دعم اﻷمم المتحدة لها يزيد من مصداقيتها كهيئة عالمية. |
La adhesión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros a este Tratado ha sido un paso cualitativamente nuevo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Aguardamos con interés colaborar con las demás delegaciones a fin de alcanzar una solución que goce del respaldo de la amplia mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الوفود بغية الوصول إلى حل يستفيد من دعم الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
la gran mayoría de Estados partes en los tratados sobre derechos humanos en realidad prefieren no pronunciarse con respecto a las reservas formuladas por otras partes, aunque ello pueda parecer desconcertante, pero los países nórdicos observan con satisfacción que cada vez más Estados manifiestan interés en la materia. | UN | إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان. |
A pesar de que no se ha obtenido consenso, desgraciadamente, en 2010, sigue siendo evidente que una gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme apoyan la celebración de negociaciones sobre dicho tratado. | UN | ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
la gran mayoría de los Estados no cumplen su obligación de ofrecer una educación universal, libre y obligatoria. | UN | كما أن الغالبية العظمى من الدول عاجزة عن الوفاء بالتزامها بتوفير تعليم مجاني إجباري وشامل. |
Sin embargo, la gran mayoría de los Estados no facilitó esta información. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات. |
A nuestro juicio, las propuestas encaminadas a introducir una tercera categoría de puestos semipermanentes no mejoran las probabilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de estar representados con mayor frecuencia en el Consejo. | UN | المقترحات المتعلقة بإدخال فئة ثالثة من المقاعد شبه الدائمة لن يؤدي، في نظرنا، إلى تحسين الفرص المتاحة أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للانضمام لعضوية المجلس على نحو أكثر تواترا. |
Esperamos que el Secretario General elabore lo antes posible un informe después de haber escuchado las opiniones de la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن يعد اﻷمين العام تقريرا بأسرع ما يمكن بعد الاستماع إلى الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantienen relaciones diplomáticas con China. | UN | وتقيم الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء علاقات دبلوماسية مع الصين. |
Por consiguiente, no nos sorprende que la inmensa mayoría de los Estados Miembros se encuentren hoy aquí para continuar consiguiendo apoyo para el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك، ليس من المفاجئ أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لا تزال هنا اليوم تحشد التأييد لمشروع القرار المعروض علينا. |
El tratado en el que más minuciosamente se habla del derecho a la salud es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por la inmensa mayoría de los Estados. | UN | ويرد هذا الحق مفصلاً بإسهاب في اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الغالبية العظمى من الدول. |
No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
La Argentina, como la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, tiene una posición contraria al veto. | UN | والأرجنتين، مثل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، تعارض حق النقض. |
Primero, el veto plantea un problema, y la abrumadora mayoría de los Estados consideran que es anacrónico y antidemocrático. | UN | أولا، لأن حق النقض يمثل مشكلة، وتراه الغالبية العظمى من الدول عتيقا وغير ديمقراطي. |
A ese respecto, el Grupo observa que la amplia mayoría de los Estados partes cumplen las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Todos sabemos que hay un grupo minoritario de países que no tiene ningún interés en avanzar hacia una verdadera reforma del Consejo, pues se beneficia del actual statu quo, pero la gran mayoría de Estados Miembros asigna una altísima prioridad a dicha reforma y esa posición mayoritaria no puede pasarse por alto. | UN | وكلنا ندرك أنه توجد مجموعة تشكل أقلية من البلدان التي لا تهتم بإحراز تقدم نحو الإصلاح الحقيقي للمجلس لأنها تستفيد من الوضع الراهن السائد حاليا. غير أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تولي أعلى أولوية على لهذا الإصلاح. ولا يمكن تجاهل موقف الغالبية ذلك. |
Recordando el Convenio Nº 100 de la Organización Internacional del Trabajo relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor, que ha sido ratificado por una gran mayoría de los Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقية رقم ٠٠١ الصادرة من منظمة العمل الدولية بشأن تكافؤ اﻷجر للعاملين والعاملات عن العمل ذي القيمة المتكافئة، التي صدقت عليها الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Malta atribuye gran importancia a este aspecto, que beneficia a la mayoría de los Estados. | UN | وتعلﱢـق مالطـة اهتمامـا كبيـرا على هذا الجانب الذي يعود بالفائدة على الغالبية العظمى من الدول. |
Al respecto, el pedido de la vasta mayoría de los Estados Miembros de un informe analítico y de fondo no ha sido satisfecho. | UN | وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي. |
27. Las poblaciones de una gran mayoría de Estados del mundo contemporáneo son muy variadas en cuanto a su composición étnica, racial o religiosa. | UN | ٢٧ - ويتميز سكان الغالبية العظمى من الدول في العالم المعاصر بالتنوع من حيث تكوينهم العرقي والعنصري و/أو الديني. |
Creemos que deberíamos comenzar nuestras tareas en enero próximo con vistas a ampliar la tendencia que ahora parece tener el respaldo de la enorme mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Pedimos a todos los Estados que aún no sean partes en la Convención que se unan a la inmensa mayoría de Estados en nuestra lucha contra estas armas. | UN | ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة. |
En cuanto a cómo proceder, Zimbabwe considera que la ampliación de ambas categorías es esencial para satisfacer las necesidades y los criterios de una amplia mayoría de Estados Miembros. | UN | وبالنسبة للطريق إلى الأمام، ترى زمبابوي أن توسيع فئتي العضوية كلتيهما أساسي لتلبية احتياجات ووجهات نظر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
57. El artículo VI no prohíbe las armas nucleares ni su uso. En cambio, impone a los Estados poseedores de armas nucleares la obligación menos importante de lograr el desarme nuclear a cambio de la garantía de que la enorme mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares no las adquieran nunca. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن المادة السادسة لا تحظر الأسلحة النووية أو استخدامها؛ ولكنها تفرض على الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام الأقل، وهو نزع السلاح النووي، مقابل الحصول على ضمان بأن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لن تقتني تلك الأسلحة في أي وقت. |
Las respuestas recibidas de la gran mayoría de los países que presentaron informe reflejaban interpretaciones divergentes de lo que se entiende por requisitos mínimos de un sistema de intermediación en el comercio de armas: | UN | 105 - وعكست الردود الواردة من الغالبية العظمى من الدول المبلّغة، تفسيرات غير متسقة لما يشكل الحد الأدنى المطلوب لنظام بشأن السمسرة في تجارة الأسلحة. |