El PMA y otros organismos asociados en la realización dan prioridad a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables. | UN | وأكد برنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون يعملون في مجال التنفيذ تأكيدا قويا على الوصول الى الفئات المستضعفة. |
Esas medidas han tenido consecuencias imprevistas para la población civil de algunos de los países en los que se han aplicado, en especial, para los grupos vulnerables. | UN | وأدت هذه الجزاءات إلى أضرار غير مقصودة لحقت ببعض فئات السكان المدنيين في البلدان المستهدفة، ولا سيما الفئات المستضعفة. |
● Facilitar el acceso al trabajo de las personas pertenecientes a los grupos vulnerables y desfavorecidos, procurándoles especialmente educación y capacitación; | UN | ● تمكين أفراد الفئات المستضعفة والمحرومة عن طريق تدابير منها تزويدهم بالتعليم والتدريب؛ |
Manifestó que los programas del Fondo estaban haciendo mucho más hincapié en atender las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقالت إن الصندوق ما برح يركز برامجه بشكل أكبر على تلبية احتياجات الفئات المستضعفة. |
Manifestó que los programas del Fondo estaban haciendo mucho más hincapié en atender las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقالت إن الصندوق ما برح يركز برامجه بشكل أكبر على تلبية احتياجات الفئات المستضعفة. |
Dentro de las poblaciones de refugiados, merecen especial consideración las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال. |
Dentro de las poblaciones de refugiados, merecen especial consideración las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وضمن حشود اللاجئين تتطلب احتياجات الفئات المستضعفة اهتماما خاصا. |
Esperaba que se continuara centrando la atención en la seguridad alimentaria al tomar en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables en el país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يظل الأمن الغذائي أحد مجالات الاهتمام لدى تدارس احتياجات الفئات المستضعفة في هذا البلد. |
El objetivo del recurso a la ayuda internacional es principalmente el desarrollo de las zonas y la vivienda urbanas en las condiciones locales y la asistencia por la vivienda de los grupos vulnerables. | UN | والغرض الأساسي من استخدام الدعم الدولي هو تنمية المناطق الحضرية والإسكان في إطار الظروف المحلية، ودعم الفئات المستضعفة. |
Habrá que respetar el principio de no discriminación y tratar de proteger los derechos de los grupos vulnerables. | UN | ويجب التقيُّد بمبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق الفئات المستضعفة. |
La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة. |
Hay que observar que, al margen de los grupos vulnerables, todos los integrantes de la sociedad sufren las consecuencias del extremismo religioso. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن الضرر يلحق، علاوة على الفئات المستضعفة بكل شرائح المجتمع جرّاء التطرف الديني. |
Y los grupos vulnerables aparecen subrepresentados. | UN | أما أصوات الفئات المستضعفة فيكون تمثيلها أقل مما يجب. |
Además, está encargada de prestar asistencia a los grupos vulnerables a fin de que puedan llevar sus casos ante los tribunales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي مكلّفة بمساعدة الفئات المستضعفة في تقديم قضاياها إلى المحكمة. |
Programas nacionales de desarrollo en favor de grupos vulnerables | UN | برامج التنمية الوطنية لصالح الفئات المستضعفة |
Debe incluir estrategias para proteger especialmente a los grupos más vulnerables. | UN | ولا بد أن تشمل استراتيجيات لحماية الفئات المستضعفة بشكل خاص. |
El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. | UN | وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Además, los dirigentes se comprometieron a asegurar el acceso a la asistencia humanitaria a todas las poblaciones vulnerables, especialmente los niños, y ofrecieron garantías de seguridad para el personal humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني. |
En este sentido, la posición de España está bastante alejada de considerar a las mujeres como un grupo vulnerable de la sociedad, tal y como figura en el informe. | UN | وفي هذا الصدد، يختلف موقف إسبانيا عن تلك النظرة التي تعتبر النساء من الفئات المستضعفة في المجتمعات على النحو الوارد في التقرير. |
En esos casos, no puede haber excusa para la indiferencia ante las necesidades humanitarias y es responsabilidad de todos ayudar a la acción humanitaria a llegar y proteger a los sectores vulnerables de la población. | UN | وفي هذه الحالات، لا يمكن التماس أي عذر لتجاهل الحاجة الإنسانية، ومن مسؤولية الجميع مساعدة أعمال الإغاثة الإنسانية من أجل الوصول إلى الفئات المستضعفة وحمايتها. |
Estos instrumentos se dirigen en forma especial a grupos vulnerables como madres cabeza de hogar, población desplazada y víctimas de la violencia. | UN | وتستهدف هذه الصكوك الفئات المستضعفة على وجه التحديد، كربات الأسر والأشخاص المشردين وضحايا العنف. |
:: El reconocimiento del carácter prioritario de las necesidades de las personas vulnerables; | UN | :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛ |
Proseguir sus esfuerzos de protección de las categorías vulnerables de niños, como los huérfanos, y extender esos esfuerzos a todas las regiones del país (Belarús); | UN | 96-17- مواصلة جهودها لحماية الفئات المستضعفة من الأطفال، بمن فيهم الأيتام، وتوسيعها لتشمل جميع مناطق البلد (بيلاروس)؛ |
Desde la Cumbre de Río, Chile se ha dotado de una legislación moderna y de una nueva institucionalidad para la protección del medio ambiente y la protección e integración de grupos de alta vulnerabilidad, como las etnias indígenas y la mujer. | UN | ومنذ مؤتمر قمة ريو، سنﱠت شيلي قوانين حديثة وأقامت معاهد ومؤسسات جديدة لحماية البيئة وﻹدماج وحماية الفئات المستضعفة كالسكان اﻷصليين والنساء. |
Grupos vulnerables a las políticas, las leyes y las prácticas de intolerancia y de discriminación | UN | الفئات المستضعفة المعرضة للسياسات والتشريعات والممارسات التي تتسم بالتعصب والتمييز |
La situación puede verse agravada por los tratantes y contrabandistas que con frecuencia se aprovechan de esas personas, que ya de por sí se encuentran en una situación vulnerable. | UN | ويضاف إلى ذلك المتاجرون بالأشخاص والمهربون الذين يتصيدون الفئات المستضعفة فعلا. |
Las mujeres, los niños, los discapacitados y las personas de edad fueron los primeros grupos vulnerables que se vieron afectados por ésta drástica reducción de recursos. | UN | وكان النساء والأطفال والمعوقون والمسنون من أكثر الفئات المستضعفة تضررا بهذا التناقص الحاد في الموارد. |