Algunas categorías de personas, como los técnicos, no podían quedar facultadas para vincular a los Estados en el plano internacional. | UN | فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي. |
Sin embargo, no concede a esas categorías de personal el acceso a los nuevos tribunales. | UN | بيد أنها لم تمنح تلك الفئات من الأفراد حق اللجوء إلى المحكمتين الجديدتين. |
Debe prestarse más atención a las categorías de armas que hoy en día matan a más personas en el mundo. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
No obstante, hay indicios verosímiles de que esos grupos de migrantes especialmente vulnerables experimentan a menudos altos índices de violencia y delincuencia. | UN | غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف. |
Cuando las disposiciones de un párrafo sólo se refieran a una o a alguna de las categorías de organismos de ejecución arriba mencionadas, se indicará esa circunstancia en el párrafo. | UN | وحيثما تكون أحكام بند ما لا تنطبق إلا على فئة أو بعض الفئات من الوكالات المنفذة المشار اليها أعلاه، فإن البند يبين ذلك. |
La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. | UN | وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات. |
Algunas categorías de personas no pertenecientes a la nación titular no pueden en general obtener la ciudadanía. | UN | وبعض الفئات من اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى اﻷمة الاستونية عاجزة تماما عن الحصول على الجنسية. |
Entre las más importantes cabe mencionar las informaciones sobre casos de esclavitud y prácticas e instituciones análogas, conjuntamente con la situación de algunas categorías de niños. | UN | ومن بين هذه المسائل التقارير المتعلقة بالرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق باﻹضافة إلى حالة بعض الفئات من اﻷطفال. |
Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من اﻷشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة ٤٢. |
Si bien estas diferentes categorías de bienes permiten una sustitución limitada, son en su mayor parte complementarias. | UN | وفي حين أن المبادلة المحدودة ممكنة بين مختلف هذه الفئات من اﻷصول، إلا أنها تكمل بعضها البعض إلى حد كبير. |
La Comisión debía tratar de asegurarse de que el proyecto de artículos enunciara minuciosamente las consecuencias de esas categorías de normas. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى ضمان النص بدقة في مشاريع المواد على آثار هذه الفئات من القواعد. |
Estos grupos de mujeres tienen muy pocas oportunidades de acceder a la educación. | UN | وهذه الفئات من النساء لا تتمتع عمليا بأي فرصة للحصول على التعليم. |
Como ha explicado el representante de Australia, también convendría prever en el futuro mecanismos que tuviesen en cuenta los intereses de todos los grupos de países. | UN | وطبقا لما شرحه الممثل الاسترالي ينبغي توخي اﻵليات التي تعكس مصالح جميع الفئات من البلدان. |
También se propone la adopción de medidas más activas para mejorar la condición de esos grupos de niños. | UN | كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال. |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, la mundialización también ha tenido consecuencias negativas, como la marginación de que son objeto algunos países y grupos de personas. | UN | ومع ذلك، فقد كان للعولمة نتائج سلبية أيضا، مثل تهميش بعض البلدان وبعض الفئات من الناس. |
Total de las categorías I a VII | UN | المجموع، الفئات من اﻷولى إلى السابعة |
Número de casos registrados de estos tipos de delitos Artículo 110 | UN | وفيما يلي القضايا التي تم تسجيلها في هذه الفئات من الجرائم. |
El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. | UN | والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين. |
El golpe de estado no sólo fue considerablemente sangriento, sino que también tuvo consecuencias muy trágicas en los ciudadanos de todas las clases de ese país. | UN | ٢ - ولم يكن الانقلاب دموي بشكل ملحوظ فحسب بل أسفر أيضا عن نتائج مأساوية جدا بالنسبة لجميع الفئات من مواطني البلد. |
También faltan profesionales especializados en el tratamiento de esa categoría de pacientes. | UN | كما أن هناك نقصا في الموظفين الفنيين المتخصصين في معالجة هذه الفئات من المرضى. |
Hay que elaborar estrategias que tengan en cuenta las necesidades especiales y las aptitudes de grupos diversos, ampliar las oportunidades de empleo productivo y aplicar planes modestos de generación de ingresos. | UN | وينبغي وضع استراتيجات تراعى فيها الاحتياجات والمهارات الخاصة لمختلف الفئات من أجل زيادة فرص العمالة المنتجة والخطط الصغيرة لتوليد الدخل. |