"الفترة التي يتناولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período que se
        
    • el período que abarca el
        
    • el período objeto de
        
    • el período de que se
        
    • el período abarcado por el
        
    • el período al que se refiere el
        
    • el período sobre el que se
        
    • el período a que se refiere el
        
    • el período reseñado
        
    • el período en
        
    • del período que abarca el
        
    • período comprendido por el
        
    • el período examinado en el
        
    • COMITÉ DURANTE EL PERÍODO QUE ABARCA EL
        
    Durante el período que se examina, gracias a la operación transfronteriza, 45.000 somalíes pudieron volver de Kenya. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا.
    Durante el período que se examina la parte del comercio mundial que corresponde a África ha disminuido hasta alcanzar el 2,2%. UN وقد انخفضت حصة أفرقيا في التجارة العالمية إلى ٢,٢ في المائة خلال الفترة التي يتناولها الاستعراض.
    Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    Lista de documentos de distribución general publicados para el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثنـــاء الفترة التي يتناولها التقرير
    Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. UN ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    En consecuencia, durante el período de que se informa se instalaron dos nuevas versiones del DIT en el entorno de producción. UN ونتيجة لذلك نُشرت نسختان لسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en dos ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة في قضيتين.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en tres ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة.
    Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial visitó España y Marruecos. UN وقد قامت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارة إسبانيا والمغرب.
    Lista de documentos de distribución general publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    LISTA DE DOCUMENTOS DE DISTRIBUCIÓN GENERAL PUBLICADOS PARA EL COMITÉ DURANTE el período que abarca el INFORME UN قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    COMITÉ DURANTE el período que abarca el INFORME UN أثناء الفترة التي يتناولها التقرير الرمـز العنـوان
    1066. Al finalizar el período que abarca el presente informe, el salario mínimo general era de 6 dólares la hora. UN ٦٦٠١- في نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان اﻷجر اﻷدنى العام ٠٠,٦ دولارات كندية في الساعة.
    7. Durante el período objeto de examen se habrán celebrado las reuniones siguientes: UN 7- فيما يلي الاجتماعات المعقودة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير:
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يتناولها.
    El Departamento ha publicado 33 comunicados de prensa sobre las reuniones pertinentes celebradas durante el período abarcado por el informe. UN وقد أصدرت الإدارة 33 بلاغا صحفيا عن اجتمعات ذات صلة تم عقدها خلال الفترة التي يتناولها التقرير.
    Este aumento se consiguió a pesar de la congelación continua de la contratación ordinaria durante todo el período al que se refiere el presente informe. UN وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير.
    Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento UN استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    En el período reseñado la oficina mantuvo contactos periódicos con autoridades provinciales, como los tribunales, la policía y los militares. UN وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير.
    El desarrollo de las instituciones de la Autoridad Palestina que tuvo lugar durante el período en examen fue decisivo para ampliar el alcance de esa cooperación. UN وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية خلال الفترة التي يتناولها التقرير أثر فعّال في توسع نطاق هذا التعاون ومداه.
    Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. UN وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Durante el período comprendido por el informe, la Representante Especial ha enviado varias comunicaciones sobre leyes redactadas y promulgadas por gobiernos y parlamentos que limitan el espacio de las actividades sobre los derechos humanos. UN وقد وجهت الممثلة الخاصة أثناء الفترة التي يتناولها الاستعراض رسائل عديدة تتعلق بقوانين صيغت وسنت من قبل حكومات وهيئات تشريعية تقضي بتقييد المجال الذي يجوز فيه الاضطلاع بأنشطة حقوق الإنسان.
    31. No obstante, durante el período examinado en el presente informe la tensión extrema entre los Estados Unidos y Cuba se sumó a los efectos persistentes y desastrosos del embargo, principalmente para las personas más vulnerables, como los niños, las mujeres y los ancianos. UN 31- غير أنه في معرض الفترة التي يتناولها التقرير، ساد توتر شديد بين الولايات المتحدة وكوبا لينضاف إلى الآثار المدمرة التي لا يزال يخلفها الحظر، لا سيما في أوساط المستضعفين من الأطفال والنساء والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more