En el caso de China, los ingresos por concepto de viajes aumentaron más de 10 veces durante el período 1980-1995. | UN | وفي حالة الصين، تضاعفت إيرادات السفر بأكثر من عشرة أمثال في الفترة الممتدة من ١٩٨٠ إلى ١٩٩٥. |
Dicho párrafo resulta necesario porque los arreglos provisionales vigentes sólo abarcan el período que termina a fines de 1999. | UN | وهذه الفقرة ضرورية ﻷن الترتيبات المؤقتة الحالية لا تشمل سوى الفترة الممتدة حتى نهاية عام ٩٩٩١. |
El informe de este año se basa en esos análisis y abarca el período comprendido entre 2001 y 2005. | UN | وبناء على تلك التحليلات، يغطي تقرير هذا العام الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2005. |
El presente informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1993 y 1994 del Consejo Económico y Social. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٣ حتى الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة. |
Los servicios deben cubrir el período comprendido entre la adolescencia y la etapa anterior al embarazo, el embarazo, el parto y la etapa postnatal; | UN | وينبغي أن تغطي هذه المجموعة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛ |
Esta cifra fue inferior a las de 2005 (31), pero superior a la alcanzada en el período comprendido entre el año 2000 y el 2005 (24). | UN | وقد انخفض هذا الرقم من 31 في عام 2005، لكنه ارتفع من 24 خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005. |
El presente informe abarca el período comprendido entre finales de 2008 y mediados de 2009. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009. |
Recientemente se ha elaborado un nuevo plan de acción sobre la violencia doméstica que abarca el período comprendido hasta 2011. | UN | وقد وُضعت في الآونة الأخيرة خطة عمل جديدة بشأن العنف العائلي، تغطي الفترة الممتدة حتى عام 2011. |
Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Situación, al 21 de marzo de 1995, de las cuotas para el período | UN | حالة اﻷنصبة المقررة عن الفترة الممتدة منذ بدء العملية حتى |
En cambio en el período comprendido entre 1947 y 1975, murieron menos de 2.000 personas a pesar de que hubo un número semejante de huracanes. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧٥، مات ما يقرب من ٠٠٠ ٢ شخص في أحداث مماثلة. |
El programa cubre el período que media hasta la tercera Conferencia de las Partes (CP 3) y abarca los seis períodos de sesiones previstos del OSE. | UN | ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية. |
El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1995 y 1996 del Consejo. | UN | ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورة المجلس لعام ١٩٩٥ ودورته لعام ١٩٩٦. |
En promedio, desde el momento de la detención hasta el fallo o la sentencia judicial transcurren 360 días. | UN | وتصل في المتوسط الفترة الممتدة من بداية الاحتجاز حتى إنزال العقوبة إلى 360 يوما. |
Las actividades de divulgación que se describen a continuación cubren el período transcurrido desde el último informe presentado en 2008. | UN | وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008. |
La Comisión se ha ocupado con mucho interés de alrededor de 20.000 casos correspondientes al período comprendido entre 1956 y 1999. | UN | وعالجت اللجنة السالفة الذكر بكل همة ونشاط نحو 000 20 حالة تشملها الفترة الممتدة من 1956 إلى 1999. |
En el período comprendido entre 1999 y 2003, la resolución del problema en la fase de inspección llevó de 3 a 18 meses. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1999 و 2003، تراوحت المدة التي استغرقها حل هذه المشكلة أثناء مرحلة التحقق ما بين 3 أشهر و 18 شهرا. |
Con ese mismo objetivo, ha previsto una serie de intercambios de CTPD entre empresarios africanos y asiáticos que se llevarán a cabo entre 1999 y 2004. | UN | وتمشيا مع هذا الهدف، خططت اللجنة عددا من المبادلات ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية اشترك فيها مقاولون أفريقيون وآسيويون وستنفذ خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٩ إلى عام ٢٠٠٤. |
15. El Grupo Especial tal vez desee ratificar el calendario de reuniones para el período anterior a la CP 3. | UN | ٥١- وربما يرغب الفريق في تثبيت الجدول الزمني للدورات في الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثالث. |