"الفرد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • persona o
        
    • individuo o
        
    • particular o
        
    • ser elegido o
        
    • a las personas o
        
    • la persona u
        
    • personal o
        
    • per cápita o
        
    • individuales o
        
    La Ombudsman recomendará que la persona o entidad permanezca en la Lista o que el Comité estudie la posibilidad de suprimirla de esta. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    Sin perjuicio de la jurisdicción de un tribunal penal internacional, el Estado Parte en cuyo territorio se hallare la persona que presuntamente hubiere cometido un crimen previsto en los artículos 17, 18, 19 ó 20 concederá la extradición de esa persona o la juzgará. UN مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته.
    El propio médico inspector puede examinar a la persona o pedir información a un facultativo que la haya tratado. UN ويمكن للمفتش الطبي نفسه أن يفحص ذلك الفرد أو أن يطلب معلومات من طبيب عالجه.
    Por ello, difícilmente se ha podido implantar la democracia liberal fundada en el individuo o en la dignidad de la persona humana, aunque se observan algunos progresos. UN وهذا يعني أن الديمقراطية الليبرالية القائمة على الفرد أو كرامة اﻹنسان ما زالت تجد صعوبة في ترسيخ جذورها، وإن لوحظت بعض أوجه التقدم.
    La reformulación elude la cuestión de si el Estado actúa por derecho propio, por derecho del particular o de ambos. UN وإعادة الصياغة قد قلبت السؤال المتعلق بما إذا كانت الدولة تتصرف بموجب حقها أو حق الفرد أو حق الاثنين معا.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Pueden tenerse en cuenta otros gastos realizados por una persona o una familia. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان تكاليف أخرى مما يتكبده الفرد أو اﻷسرة.
    Es fundamental saber qué hace que una persona o un colectivo sean vulnerables a diversos males sociales o tengan mayor propensión a serlo. UN والسؤال الأساسي هنا هو ما الذي يجعل الفرد أو مجموعة الأفراد أكثر عرضة للضعف أمام مختلف الأخطار الاجتماعية.
    Es fundamental saber qué hace que una persona o un colectivo sean vulnerables a diversos males sociales o tengan mayor propensión a serlo. UN والسؤال الأساسي هنا هو ما الذي يجعل الفرد أو مجموعة الأفراد أكثر عرضة للضعف أمام مختلف الأخطار الاجتماعية.
    Por tanto, habrá que establecer una situación objetiva o de apariencia ante terceros de la persona o la entidad que esté actuando por cuenta o en nombre de la organización. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    Recomendamos que la información justificativa incluya una exposición concreta acerca de la persona o entidad, acompañada por datos detallados que indiquen su participación en actividades prohibidas por el Consejo de Seguridad. UN ونوصي بأن تشمل بيانات الحالة وصفا محددا فيما يتعلق بالفرد أو الكيان المدرج، مشفوعا بمعلومات تفصيلية عن اشتراك الفرد أو الكيان في أنشطة يحظرها مجلس الأمن.
    El primer número representa el orden en que la persona o la identidad se incorporó a la lista consolidada, y el segundo el año de la inscripción. UN والرقم الأول يمثل الترتيب الذي أضيف به الفرد أو الكيان إلى القائمة الموحَّدة؛ والرقم الثاني يمثل العام الذي تم فيه ذلك.
    Asimismo, se tienen en cuenta los antecedentes de la persona o del grupo de personas y su relación con las autoridades pertinentes del país en cuestión. UN وتوضع في الاعتبار أيضاً خلفية الفرد أو المجموعة وعلاقتها بالسلطات ذات الصلة في البلد المعني.
    La responsabilidad por los actos de la persona o entidad interesada debería recaer en el órgano otorgante. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    La responsabilidad por los actos de la persona o entidad interesada debería recaer en el órgano otorgante. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    Y entonces este virus puede infectar a una nueva célula. Y luego el transposón puede infiltrarse en ese nuevo individuo o esa nueva especie. Open Subtitles و بعد ذلك يستطيع الجين القافز التغلغل في ذلك الفرد أو ذلك النوع الجديد.
    Nos recuerda que el individuo, o, en este caso, individuos, pueden generar cambios. Open Subtitles إنه تذكار بأن الفرد أو في هذه القضية، الأفراد يستطيعون احداث فرق
    Esos costos y beneficios se pueden utilizar para establecer cuentas encaminadas a comparar opciones alternativas de utilización del suelo desde la perspectiva del particular o de la empresa interesada en la cuenta de pérdidas y ganancias. UN وربما تستخدم لبناء حسابات مالية لمقارنة الخيارات البديلة لاستعمال اﻷراضي من منظور الفرد أو الشركة المعنية باﻷرباح والخسائر الخاصة.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercer todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Por ejemplo, no se comunica a las personas o entidades que su nombre se ha incluido en la lista ni antes ni después de que el Comité haya tomado la medida correspondiente. UN فعلى سبيل المثال، لا يحصل الفرد أو الكيان على أي إخطار بإدراجه في القائمة، سواء قبل أن تتخذ اللجنة إجراء في هذا الصدد أو بعد ذلك.
    De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación de la persona u organización responsable de la infracción. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    La resiliencia no reside solo en el plano personal o familiar. UN ولا يمكن أن تكمن القدرة على التكيف في مستوى الفرد أو الأسرة فحسب.
    Hay otros elementos que son fundamentales en la metodología actual, como son el ajuste por baja renta per cápita o el ajuste por deuda externa y los límites máximos o mínimos de las cuotas, con respecto a los cuales no se hacen propuestas concretas en el informe de la Comisión de Cuotas. UN وهناك عناصر هامة أخرى في المنهجية الحالية، مثل التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد أو تسوية عبء الدين الخارجي، والحدﱠين اﻷقصى واﻷدنى، وهي عناصر لم ترد بشأنها مقترحات عملية في تقرير لجنة الاشتراكات.
    La cuestión puede ser planteada por los empleados individuales o por los sindicatos o los consejos de trabajo. UN ويمكن إثارة الموضوع إما من قبل المستخدم الفرد أو من قبل نقابات العمل أو مجالس العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more