"الفرصة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad que
        
    • la oportunidad de
        
    • oportunidades que
        
    • la ocasión que
        
    • oportunidad que se
        
    • posibilidad que
        
    • las oportunidades
        
    • esta oportunidad que
        
    • oportunidad que dan
        
    • oportunidad que brinda
        
    Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. UN غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    No podemos permitir que se nos escape la oportunidad que se ha creado en Somalia. UN إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع.
    Estamos convencidos de que no debemos perder la oportunidad que nos brinda esta reunión. UN ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث.
    Valoramos la oportunidad de compartir experiencias y enfoques con otros que también están comprometidos con la adopción universal de la Convención. UN ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا.
    Esperamos con especial interés la oportunidad que ello crea para aprovechar las capacidades más amplias en todo el Hemisferio Sur. UN نتطلع قدما على وجه الخصوص إلى الفرصة التي يتيحها ذلك للاستفادة من القدرات الواسعة في جنوب العالم.
    Por otra parte, la oportunidad que se esperaba que brindaría la producción de petróleo todavía no se había materializado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفرصة التي كان من المفترض أن يتيحها إنتاج النفط لم تتحقق بعد.
    Solo quiero que sepas que agradezco la oportunidad que nos has ofrecido. Open Subtitles أريدك أن تعلم فحسب، إنني أقدر الفرصة التي قدمتها لنا
    la oportunidad que brindaba la Cumbre no debía quedar reducida a tratar los problemas de cada sector social en particular; sus resultados no debían limitarse a la simple adición de algunas cuestiones sociales a los planes económicos. UN وقالوا إن الفرصة التي يهيئها مؤتمر القمة لا تتمثل في مجرد بحث مشاكل كل من القطاعات الاجتماعية على حدة، وأن ناتجه لا ينبغي أن يقتصر على إلحاق القضايا الاجتماعية بالخطط الاقتصادية.
    Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Agradezco al Señor Presidente la oportunidad que se me ha brindado de expresar estas reflexiones. UN السيد الرئيس، أشكركم على الفرصة التي أتيحت لي لطرح هذه اﻷفكار.
    No debemos desaprovechar la oportunidad que nos brinda este aniversario. UN ويجب ألا تفوتنا الفرصة التي يوفرها هذا العيد.
    Debemos aprovechar la oportunidad que ofrece el cincuentenario para revitalizar a la Organización y aumentar su eficacia, a fin de que pueda prestarnos mejores servicios en el próximo milenio. UN ولا بد لنا من اغتنام الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى السنوية الخمسين بغية إنعاش المنظمة وتعزيز فعاليتها لكـــي تخــدمنا على نحو أفضل في اﻷلفية القادمة.
    Aprovechemos la oportunidad que nos ofrece el cincuentenario de las Naciones Unidas para renovar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y sus objetivos. UN وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها.
    Mi delegación espera con interés poder trabajar con otras delegaciones para garantizar que la oportunidad que se presenta durante el examen de este tema del programa no se desperdicie. UN ويتطلع وفد بلدي الى العمل مع الوفود اﻷخرى في سبيل كفالة عدم إهدار الفرصة التي أتيحت خلال نظر هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Malí aprovechaba la oportunidad que le daba la reunión para instar a la comunidad internacional a que prestara mayor apoyo al sector del transporte en tránsito. UN وتود مالي أن تغتنم الفرصة التي يتيحها هذا الاجتماع لتناشد المجتمع الدولي تقديم دعم أقوى لقطاع النقل العابر.
    Es esencial que los dos pueblos aprovechen la oportunidad que les ofrece la paz para reevaluar su relación. UN ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما.
    Es esencial que los dos pueblos aprovechen la oportunidad que les ofrece la paz para reevaluar su relación. UN ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما.
    ¡No tuve la oportunidad de ser la última opción de un universitario borracho! Open Subtitles ولم أحصل على الفرصة التي أجتمع فيها مع رجل جامعي ثمل
    Sin embargo, además, escucho un coro de insatisfacción respecto de las Naciones Unidas, que ahoga las tristes voces de los empobrecidos, los marginados, los enfermos y los moribundos quienes, lamentablemente, no parecen tener las oportunidades que justamente merecen. UN ولكن، بالإضافة إلى ذلك، نستمع إلى جوقة عدم الرضا عن الأمم المتحدة التي تطغى على الأصوات الحزينة للفقراء، والمهمشين، والمرضى والمحتضرين، الذين، مع الأسف، لا يبدو أنهم يحصلون على الفرصة التي يستحقونها.
    Por el contrario, es preciso aprovechar la ocasión que ofrece la presente Conferencia para reforzar las disposiciones y corregir sus deficiencias. UN وينبغي بدلا من ذلك اغتنام الفرصة التي يوفرها هذا المؤتمر لتعزيز أحكامها وإصلاح أوجه القصور فيها.
    No puede dejarse escapar la posibilidad que brindan esos acuerdos de preparar a Nueva Caledonia con vistas a la obtención de su independencia. UN إن الفرصة التي تتيحها هذه الاتفاقات ﻹعداد كاليدونيا الجديدة لنيل الاستقلال يجب عدم إضاعتها.
    Todos comparten una sensación de insatisfacción o aun de frustración con respecto a las oportunidades perdidas como resultado de la controversia que persiste con relación al programa de trabajo. UN ويشترك الجميع في الشعور بعدم الرضى بل والشعور بالإحباط بسبب الفرصة التي ضاعت بسبب الجدل المستمر بشأن برنامج العمل.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad que me brinda hoy para comentar la posible negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Doy la bienvenida a estas vistas por la oportunidad que dan al pueblo americano de comprender mejor por qué ocurrió la tragedia del 11-S y de saber qué debemos hacer para evitar que vuelvan a pasar. Open Subtitles أرحب بعقد جلسة الإستماع هذه بسبب الفرصة التي قدمتها للشعب الأمريكي ليتفهم بشكل أفضل المأساة التي حصلت في11/9 (في ذلك اليوم قامت مجموعة طالبان بتفجير طائرات داخل الأراضي الأميركية)
    También quisiéramos apelar a los Estados Miembros a que aprovechen al máximo la oportunidad que brinda el hecho de que el Secretario General haya creado este grupo. UN ونناشد أيضا الدول الأعضاء أن تستفيد أقصى فائدة من الفرصة التي أتاحها فريق الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more