las oportunidades comerciales debían tener sentido y ser asequibles dentro de la limitada capacidad de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن تكون الفرص التجارية ذات معنى وأن يمكن بلوغها في حدود القدرات المحدودة للبلدان النامية. |
Los Estados Unidos manifestaban su interés en cooperar con otros gobiernos para aumentar las oportunidades comerciales de todos los países. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة. |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las oportunidades comerciales de los Países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente; | UN | وسيبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
En reconocimiento de las oportunidades de comercio e inversión de los países africanos, algunos países donantes están respondiendo positivamente. | UN | 62- وقد استجابت بعض البلدان المانحة اعترافا منها بوجود الفرص التجارية والاستثمارية المتاحة في البلدان الأفريقية. |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las oportunidades comerciales de los Países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente. | UN | وسوف يبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع نطاق الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
Alguna referencia se ha hecho a la posibilidad de mejorar las oportunidades comerciales de los productos más favorables al medio. | UN | ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة. |
Por ello, la distribución de los contingentes arancelarios sería decisiva para determinar las oportunidades comerciales de que dispondrían los países productores. | UN | وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة. |
Así, por ejemplo, los países en desarrollo de Asia podrían orientar más eficazmente su actividad a las oportunidades comerciales que ofrece su propia región. | UN | وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها. |
Análisis de las oportunidades comerciales resultantes de la Ronda Uruguay en determinados sectores: agricultura, textiles | UN | تحليل الفرص التجارية الناشئة عن جولـة أوروغـــواي فـي عــدد مختار مــن القطاعات: الزراعة والمنسوجات |
Sugirió que el artículo 22 no era exhaustivo y que podía contener una referencia a las oportunidades comerciales y a la enseñanza. | UN | وأشير الى أن المادة ٢٢ ليست شاملة ويمكن أن تتضمن إشارة الى الفرص التجارية والتعليم. |
Esas redes y centros de intercambio de información orientan a las empresas sobre las oportunidades comerciales que, en el caso de que se aprovechen, permitirán la transferencia de tecnología. | UN | وهذه الشبكات ومراكز التنسيق تزود الشركات بمعلومات عن الفرص التجارية التي ستؤدي، إذا تم متابعتها، إلى نقل التكنولوجيا. |
i) Hacer posible que estos países puedan obtener los máximos beneficios de las oportunidades comerciales existentes mediante: | UN | `١` تمكين هذه البلدان من الاستفادة فائدة قصوى من الفرص التجارية المتاحة عن طريق ما يلي: |
En los análisis se identificarán también los elementos de futuras iniciativas multilaterales destinadas a acrecentar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية. |
preguntarse si el conocimiento de los detalles de la legislación nacional ayudaría a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales que se les ofreciesen. | UN | ولذلك ينبغي التساؤل عما إذا كانت معرفة تفاصيل التشريعات الوطنية من شأنها أن تساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية المتاحة لها. |
La consecuencia sería que Cuba no podría aprovechar plenamente las oportunidades comerciales ofrecidas a todos los miembros de la organización. | UN | وإن هذا الحصار قد أدى الى حرمان بلدها من الاستفادة بأكمل وجه من الفرص التجارية المتاحة لجميع أعضاء المنظمة. |
Los países africanos también tendrían que adoptar políticas comerciales más dinámicas y eliminar las limitaciones nacionales a fin de aprovechar las oportunidades de comercio. | UN | وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية. |
Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛ |
37. Por ejemplo, en la actualidad existe cierto número de redes de aprovechamiento de oportunidades comerciales que operan en la Web y están afiliadas a organizaciones y asociaciones internacionales, en especial: | UN | ٧٣- وعلى سبيل المثال يوجد في الوقت الراهن عدد من شبكات الفرص التجارية تعمل على شبكة ويب العالمية وتنتسب إلى منظمات ورابطات دولية بما في ذلك: |
La publicación aborda las oportunidades de negocios que los Estados Unidos pierde con Cuba ante otros actores internacionales debido al bloqueo. | UN | ويتناول المنشور الفرص التجارية التي تُفوتها الولايات المتحدة مع كوبا فتستفيد منها جهات فاعلة دولية أخرى بسبب الحصار. |
Viet Nam estima que, al aprovechar mejor las posibilidades comerciales y al facilitar las corrientes comerciales, la iniciativa de ayuda para el comercio tiene grandes posibilidades de acelerar el crecimiento en África. | UN | وترى فييت نام أن مبادرة المعونة لصالح التجارة، بتمكينها الدول من استخدام الفرص التجارية بشكل أفضل، وتسهيل تدفقات التجارة، تصبح لديها إمكانية كبرى لتسريع النمو في أفريقيا. |
En estos casos, la participación en una red de cadena de suministro o un sistema de oportunidades de comercio puede resultar una alternativa viable para comercializar productos internacionalmente por canales electrónicos. | UN | وفي هذه الحالات، قد لا يكون الاشتراك في شبكة سلسلة العرض أو نظام الفرص التجارية بديلا صالحا لتسويق المنتجات على الصعيد الدولي عن طريق القنوات اﻹلكترونية. |
G. oportunidades empresariales para los países en desarrollo y limitaciones reales o potenciales | UN | زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة |
La experiencia de la República Unida de Tanzanía, por ejemplo, demuestra que la participación y la inversión del sector privado en las instalaciones portuarias mejoraron su eficiencia y sirvió para potenciar las oportunidades de negocio de hoteles, bancos y empresas de seguros y consultoría. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن مشاركة القطاع الخاص واستثماراته في منشآت الموانئ أدّت إلى تحسين الكفاءة وزيادة الفرص التجارية للفنادق والمصارف وشركات التأمين والاستشارات. |
En términos generales será necesario destinar mayor asistencia técnica a la búsqueda de nuevas oportunidades comerciales y a la difusión de conocimientos. | UN | وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات. |
Es necesario fomentar esos servicios a fin de crear oportunidades para el comercio, alentar la participación del sector privado y la promoción del comercio y mejorar la competitividad. | UN | ويلزم تطوير تلك المرافق لتهيئة الفرص التجارية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في النهوض بالتجارة وتحسين القدرة على المنافسة. |
Los países tratarán de lograr una cooperación técnica que les permita aprovechar las nuevas oportunidades comerciales. | UN | وستسعى البلدان إلى الحصول على التعاون التقني بغية المساعدة على استغلال الفرص التجارية الجديدة. |
En relación con la evolución de la contenedorización y la tecnología conexa de los transportes y, concretamente, los efectos de los sistemas y tarifas del transporte modal en las posibilidades de comercio en el contexto de la liberalización y la privatización, el orador reconocía la utilidad de seguir de cerca la evolución. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات في التحوية وتكنولوجيا النقل ذات الصلة، لا سيما بتأثير أنظمة وتعريفات النقل المتعدد الوسائط على الفرص التجارية في سياق التحرير والخصخصة، فإنه يوافق على فائدة الاستمرار في رصد التطورات. |
33. La reducción de la ya escasa participación de los países menos adelantados en el comercio mundial durante el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 revela una grave limitación de sus oportunidades comerciales. | UN | ٣٣ - ان انخفاض نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية خلال الثمانينيات وأوائل التسعينيات، وهو أصلا نصيب ضئيل، يشير الى أن الفرص التجارية المتاحة لتلك البلدان قد تقلصت كثيرا. |