"الفرص الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas oportunidades
        
    • las nuevas posibilidades
        
    • nuevas oportunidades para
        
    • las oportunidades
        
    • de nuevas oportunidades
        
    • nuevas oportunidades de
        
    • oportunidades nuevas
        
    • y nuevas oportunidades
        
    • Nuevas Perspectivas "
        
    Había aumentado la competencia en el mundo y el UNICEF aprovecharía las nuevas oportunidades. UN وقالت إن العالم أصبح أكثر تنافسية وإن اليونيسيف ستستغل الفرص الجديدة المتاحة.
    Tendrá que recibir ayuda para aprovechar las nuevas oportunidades que están apareciendo. UN وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها.
    A este respecto, se examinaron las nuevas oportunidades que podía ofrecer la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، نوقشت الفرص الجديدة التي يمكن أن توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال.
    las nuevas posibilidades que ofrece la integración a escala mundial UN الفرص الجديدة التي يتيحها التكامل العالمي
    También examinamos algunas de las nuevas oportunidades de voluntariado que han aparecido recientemente. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    La reforma debe velar por que el Consejo siga cumpliendo su cometido específico en un mundo en evolución, aprovechando las nuevas oportunidades y asumiendo su responsabilidad frente a los nuevos peligros y amenazas. UN ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة.
    Por ello, no se deberían desperdiciar las perspectivas que ofrecen las nuevas oportunidades. UN لذلك، ينبغي عدم إضاعة اﻵمال التي تتيحها الفرص الجديدة.
    Aún no hemos aprovechado plenamente las nuevas oportunidades de progreso. UN إننا لم نستغل حتى اﻵن استغلالا تاما الفرص الجديدة ﻹحراز التقدم.
    Por lo tanto, es evidente que una tarea esencial de nuestra Comisión es la de identificar con la mayor precisión posible dónde yacen las nuevas oportunidades y los nuevos desafíos. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    Las proporciones se ajustan a medida que se obtiene nueva información con objeto de reducir al mínimo los riesgos y aprovechar las nuevas oportunidades. UN وكلما توافرت معلومات جديدة، تُعدﱠل هذه النسب للتقليل الى أدنى حد ممكن من المخاطرة ولاغتنام الفرص الجديدة.
    Debemos aprovechar las nuevas oportunidades que brinda el fin de la guerra fría para llevar a la práctica una política de seguridad orientada a lo social. UN ولا بد من انتهاز الفرص الجديدة التي هيأتها نهاية الحرب الباردة لكي ننفذ سياسة أمنية لينة.
    Sin embargo, todavía hay esperanzas de que la tasa de formación de capital siga creciendo gracias al incremento constante de la producción, a la liberalización y a las nuevas oportunidades. UN غير أن معدل تكون رؤوس اﻷموال لا يزال يتوقع له أن يزداد بتواصل ازدياد تحرير اﻹنتاج وانفتاح الفرص الجديدة.
    La investigación científica y el aumento de la capacidad en relación con el desarrollo sostenible deben aprovechar mejor las nuevas oportunidades que ofrecen esas tecnologías. UN ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات.
    Se requerían otras medidas para que los países en desarrollo, y sobre todo los menos adelantados, se beneficiaran de las nuevas oportunidades. UN ومن المطلوب إتخاذ تدابير اضافية للسماح للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نمواً من بينها، بالاستفادة من الفرص الجديدة.
    Sin embargo, las nuevas oportunidades ofrecidas por el transporte marítimo y la industria del transporte en general han beneficiado principalmente a los grandes usuarios. UN بيد أن الفرص الجديدة المتاحة من صناعة الشحن والنقل عادت بالفائدة أساسا على كبار الشاحنين.
    Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. UN وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام.
    Una economía mundial sumamente competitiva es ventajosa para los fuertes, pero puede ser perjudicial para los que no están tan bien situados para mantener sus posiciones o recoger los beneficios de las nuevas oportunidades. UN إذ أن أي اقتصاد عالمي ذي قدرة تنافسية عالية يكون مفيدا للقوى ولكنه يمكن أن يكون ضارا باﻵخرين الذين ليس بوسعهم المحافظة على مواضعهم أو جني فوائد الفرص الجديدة.
    Han de tener también un espíritu emprendedor que les permita sacar partido de las nuevas posibilidades o de los nuevos procedimientos. UN كما أنها بحاجة ﻷن تكون قائمة على روح المبادرة من أجل استغلال الفرص الجديدة أو العمليات الجديدة.
    :: nuevas oportunidades para fortalecer a los productores y las comunidades rurales UN :: تهيئة الفرص الجديدة لدعم المنتجين والمجتمعات الريفية
    Para acelerar los logros y aprovechar las oportunidades que genera la investigación científica, es indispensable reconocer que esa respuesta es una responsabilidad compartida. UN ولتحقيق المكاسب على نحو أسرع واغتنام الفرص الجديدة التي أتاحها البحث العلمي، فإنه من الضروري الإقرار بأن التصدي مسؤولية مشتركة.
    :: Aumentando la ayuda al comercio para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de nuevas oportunidades como la transferencia de tecnologías ambientales bajas en carbono y los servicios conexos; UN :: زيادة المعونة لصالح التجارة لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص الجديدة مثل نقل التكنولوجيات البيئية لتقليل انبعاثات الكربون وما يتصل بها من خدمات؛
    Con el advenimiento de la mundialización se nos ofrecen muchas oportunidades nuevas. UN ومع قدوم العولمة، يتاح لنا العديد من الفرص الجديدة.
    La situación en Bosnia y Herzegovina está experimentando cambios rápidos, que brindan múltiples y nuevas oportunidades de aplicar los mandatos existentes y realizar progresos importantes hacia el logro de un arreglo pacífico. UN وتمر الحالة في البوسنة والهرسك بتغيرات سريعة، مما أتاح مجموعة عديدة من الفرص الجديدة لتنفيذ الولايات الحالية واحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more