"الفروق بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias entre
        
    • las cuestiones de
        
    • las diferencias de
        
    • perspectiva de
        
    • diferencia entre
        
    • las disparidades entre
        
    • las distinciones entre
        
    • las consideraciones de
        
    • las discrepancias entre
        
    • igualdad entre
        
    • las diferencias por
        
    • en función del
        
    Numerosos representantes también destacaron la necesidad de que se tomaran en consideración las diferencias entre países y regiones. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    Señaló que esto tornaría imprecisas las diferencias entre las funciones sociales de hombres y mujeres. UN وقالت إن من شأن ذلك أن يمحي الفروق بين الأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل.
    las diferencias entre ambos sexos disminuyeron considerablemente entre los dos últimos censos. UN وقلت الفروق بين الجنسين على نحو كبير بين التعدادين السابقين.
    Canceladas: cuatro manuales de capacitación sobre la planificación de las cuestiones de género en las comunidades locales. UN تم إلغاء: أدلة للتدريب على الصعيد القطري في مجال التخطيط الذي يراعي الفروق بين الجنسين في المجتمعات المحلية.
    Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    Esos programas deben contribuir también a incrementar la comprensión de la necesidad de reflejar una perspectiva de género en todas las esferas de la labor de la Organización. UN وسوف تسهم هذه البرامج أيضا في زيادة الوعي بضرورة إبراز منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع مجالات عمل المنظمة.
    El Secretario General solicita la diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos como suma global en la presente sección. UN أما الفروق بين المكافآت الإجمالية والصافية، فإن الأمين العام يطلب رصدها كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب من الميزانية.
    Esa opción podría reducir las diferencias entre las tasas reales y las estimaciones. UN ويمكن أن يحد هذا الخيار من الفروق بين المعدلات الفعلية والتقديرات.
    En efecto, según un cálculo, las diferencias entre los países constituían más del 80% de la variación mundial de los ingresos familiares. UN بل إنه وفقا ﻹحدى طرق الحساب، تمثل الفروق بين البلدان أكثر من ٨٠ في المائة من التباين العالمي في دخول اﻷسر المعيشية.
    Se señalaron a la atención las diferencias entre esta versión y las anteriores y se explicaron los motivos. UN وتم ابراز الفروق بين هذه الصيغة والصيغ السابقة وتم توضيح اﻷسباب الداعية لها.
    En muchos países, las diferencias entre los logros y las actividades de la mujer y del hombre en lugar de reconocerse como consecuencias de funciones socialmente establecidas para cada sexo siguen achacándose a diferencias biológicas inmutables. UN وفي كثير مـــن البلدان، لا تزال بعيدة عن القبول فكرة أن الفروق بين منجزات وأنشطة الرجال والنساء هي نتيجة ﻷدوار للجنسين مبنية على اعتبارات اجتماعية وليس على فروق بيولوجية ثابتة.
    Las mujeres de Sudáfrica han propuesto leyes equilibradas y que tienen en cuenta las diferencias entre ambos sexos. UN وفي جنوب افريقيا اقترحت المرأة إصدار تشريعات متوازنة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Era importante en esta etapa estudiar detenidamente las diferencias entre las normas no preferenciales armonizadas de la OMC y las del SGP para determinar hasta qué punto los resultados de las primeras podían adaptarse a estas últimas. UN ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام اﻷفضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اﻷولى مع الثانية.
    El presente plan de acción ha sido preparado conjuntamente por el PNUFID y la OMS, éstas son las dos entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la evaluación del uso indebido de drogas, y deben comprenderse las diferencias entre sus respectivos mandatos. UN وهذان هما الكيانان المعنيان داخل منظومة اﻷمم المتحدة بتقييم إساءة استعمال المخدرات، وينبغي فهم الفروق بين ولايتيهما.
    Además, se están elaborando programas para promover la sensibilidad a las cuestiones de género en el lugar de trabajo. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري وضع برامج ﻹشاعة الحساسية تجاه الفروق بين الجنسين في أماكن العمل.
    2. Políticas oficiales que tienen en cuenta las cuestiones de género para la promoción del empleo y la erradicación de la pobreza UN 2 - مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات العامة لتعزيز فرص العمالة والقضاء على الفقر 50 - 57 19
    • Creación de marcos normativos que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ● وضع أطر للسياسات التي تراعى فيها الفروق بين الجنسين.
    El Ministerio utiliza el análisis en función del género para examinar las diferencias de modos de vida entre hombres y mujeres y determinar sus causas fundamentales. UN وتستخدم الوزارة تحليلات الفروق بين الجنسين لبحث الفروق في حياة النساء والرجال، وتحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه الفروق.
    • Incorporación de una perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas; UN • إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في صلب عملية وضع جميع السياسات والبرامج
    diferencia entre los saldos entre fondos consignados por la UNOPS y los consignados por otros organismos de las Naciones Unidas UN الفروق بين الأرصدة المشتركة بين الصناديق في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى
    Uno de los temas del programa apunta a la reducción de las disparidades entre los géneros y la eliminación de la segregación laboral. UN ويستهدف أحد مواضيع البرنامج الحد من الفروق بين الجنسين ودعم عدم الفصل في الوظائف.
    Cuando las distinciones entre categorías no están claras, como sucede con el trabajo realizado en una parcela arrendada adyacente al hogar de la persona, sería útil identificar los casos indeterminados con arreglo a las circunstancias nacionales. UN وحيث تكون الفروق بين الفئات غير واضحة، كما هي الحال في العمل الذي يؤدى على قطعة أرض مستأجرة مجاورة لمنزل الشخص، يكون من المفيد بيان الحالات الحدية وفقا للظروف الوطنية.
    El Comité recomienda también que se imparta capacitación en que se tengan en cuenta las consideraciones de género a todos los funcionarios del Estado, en particular el personal encargado de hacer cumplir la ley, los miembros de la judicatura y los trabajadores sanitarios. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوفير تدريب تراعي فيه الفروق بين الجنسين لجميع المسؤولين الحكوميين وبخاصة العاملين في مجال إنفاذ القانون والهيئة القضائية والعاملين في مجال الصحة.
    las discrepancias entre el Sudán y otros países se proyectan cínicamente como una cuestión de derechos humanos. UN وتصور الفروق بين السودان والبلدان اﻷخرى، شكل غريب وكأنها مسألة تتعلق بحقوق الانسان.
    Más recientemente ha surgido “la incorporación de una perspectiva de género” como la estrategia para promover la igualdad entre los géneros. UN إلى أن ظهر مؤخرا نهج " تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين " بوصفه استراتيجية للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Pese a los progresos alcanzados en la educación terciaria, las diferencias por motivos de género siguen presentes en diferentes campos de estudio. UN 219- ورغم التقدم المحرز في التعليم الجامعي، لا تزال الفروق بين الجنسين قائمة في مختلف ميادين الدراسة.
    La formulación y aplicación de atención de salud en función del sexo merece aliento continuo, especialmente en los hospitales psiquiátricos generales. UN ويستحق تطوير وتنفيذ رعاية صحية تراعي الفروق بين الجنسين التشجيع المستمر، لا سيما في مستشفيات الطب النفساني العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more