"الفلاحون" - Translation from Arabic to Spanish

    • campesinos
        
    • los agricultores
        
    • agricultor
        
    • pueblerinos
        
    • aldeanos
        
    • granjeros
        
    • los montañeses
        
    • campesina
        
    Los terrenos así despejados están siendo utilizados por campesinos locales. UN ويستخدم الفلاحون المحليون اﻷرض التي أصبحت خالية اﻵن لﻷغراض الزراعية.
    En Etiopía los campesinos sufren periódicamente la hambruna porque desde hace siglos aplican el mismo sistema de agricultura de subsistencia. UN وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون.
    Según se señala, las principales víctimas de esos actos son campesinos y miembros de organizaciones comunitarias, en particular sindicatos, que se consideran infiltrados por la guerrilla. UN ويقال إن الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷفعال هم الفلاحون وأعضاء الرابطات المدنية، وبخاصة نقابات العمال التي ينظر إليها باعتبار أنها مخترقة من المتمردين.
    Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. UN وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية.
    los agricultores que cultivan las variedades de arroz NERICA probablemente aumenten sus ingresos por concepto de venta de arroz en un 25%. UN ويتوقع أن يحقق الفلاحون الذين يزرعون هذه الأنواع من الأرز زيادة في إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة.
    Según el mando militar de la región, se trata de un grupo de autodefensa creado por campesinos para oponerse a las exigencias de los rebeldes. UN وهذه الجماعة هي وفقاً للقادة العسكريين في المنطقة جماعة تدافع عن نفسها أسسها الفلاحون لمقاومة ضغوط المتمردين.
    Los campesinos habrían formado una valla humana en la que fueron atrapados los policías, que habrían permanecido heridos sin atención médica durante más de una hora. UN وشكل الفلاحون حاجزاً بشرياً لاصطياد رجال الشرطة الذين أصيبوا بجراح وتُركوا دون علاج طبي لما يزيد على الساعة.
    Por consiguiente, los campesinos resultan las principales víctimas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto armado. UN ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح.
    Para lograrlo, se expropiaron 160.000 dunums (16.000 Ha) de tierra, buena parte de ella cultivada por campesinos palestinos. UN ومن أجل إنجاز هذا المشروع، صودر 000 160 دونم من الأراضي، كان الفلاحون الفلسطينيون يقومون بزراعة مساحات كبيرة منها.
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    La alternativa tradicional existente de la producción de subsistencia, conocida por esos campesinos, se hace cada vez más difícil de realizar. UN فزراعة الكفاف التي كان أولئك الفلاحون يمارسونها تزداد ممارستها اليوم صعوبةً.
    Los campesinos lo construyen sin ningún criterio técnico con lo que se originan muchos problemas. UN ويقوم الفلاحون بتشييدها دون مراعاة أي معايير تقنية مما يتسبب في العديد من المشاكل.
    Además, se ha forzado a los campesinos a comprar semillas de té y de jatroba bajo la amenaza de confiscarles sus tierras. UN وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم.
    En ellos deben incluirse a los campesinos que cultivan drogas y carecen de otros medios de subsistencia. UN ويتعين أن يُشرك في تلك المشاريع الفلاحون الذين يزرعون المخدرات ولا يملكون أي سبب رزق آخر.
    Para comprender los problemas de los campesinos y la discriminación que sufren es especialmente importante tener en cuenta la situación especial con que se enfrentan las mujeres campesinas. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    los agricultores podrán elegir las opciones de adaptación que mejor les convengan. UN وأصبح الفلاحون في وضع جيد لانتقاء خيارات التكيف التي تناسبهم؛
    Debido a lo peligroso de la situación, los agricultores armenios de las zonas fronterizas cercanas han dejado de trabajar en los campos. UN ونظرا لخطورة الحالة، توقف الفلاحون اﻷرمن في المناطق الحدودية المجاورة عن فلاحة حقولهم.
    los agricultores pasaron a hacerse cargo de los factores de producción y de los servicios técnicos y de asistencia social. UN وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه.
    En los primeros días del programa, los agricultores entregaron en forma voluntaria más de 290 toneladas de semillas de adormidera. UN وخلال الأيام الأولى للبرنامج، تطوع الفلاحون لتسليم أكثر من 290 طنا من بذور الخشخاش.
    El agricultor que ara la tierra, saca oro de la tierra Open Subtitles الفلاحون الذين يحرثون الأرض يجنون الذهب
    ¿Que un par de pueblerinos se presenten en su puerta? Open Subtitles زوج من الفلاحون يظهرون على بابه؟
    Si no los detengo... los aldeanos muertos y los ninjas Kogas nunca descansaran en paz. Open Subtitles إذا لم أوقفهم... لن يرقد الفلاحون الموتى و الكوجا نينجا بسلام.
    Maestro, estos granjeros están en problemas. Open Subtitles يا معلمي, هولاء الفلاحون في مشكلة كبيرة لماذا لا نساعدهم؟
    Dicen que los montañeses no sabemos nada del asfalto. Open Subtitles يقولون عنا الفلاحون لانعرف شيئا عن الغابة...
    Dar prioridad a la producción de alimentos para los mercados nacionales y locales, sobre la base de unos sistemas de producción diversificada y agroecológica de la agricultura campesina y familiar; UN - إعطاء أولوية لإنتاج الأغذية من أجل طرحها في الأسواق الداخلية والمحلية، بالاستناد إلى ما يتبعه الفلاحون وتتبعه الأسر المزارعة من نُظم إنتاج متنوعة وقائمة على الإيكولوجيا الزراعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more