Los terrenos así despejados están siendo utilizados por campesinos locales. | UN | ويستخدم الفلاحون المحليون اﻷرض التي أصبحت خالية اﻵن لﻷغراض الزراعية. |
En Etiopía los campesinos sufren periódicamente la hambruna porque desde hace siglos aplican el mismo sistema de agricultura de subsistencia. | UN | وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون. |
Según se señala, las principales víctimas de esos actos son campesinos y miembros de organizaciones comunitarias, en particular sindicatos, que se consideran infiltrados por la guerrilla. | UN | ويقال إن الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷفعال هم الفلاحون وأعضاء الرابطات المدنية، وبخاصة نقابات العمال التي ينظر إليها باعتبار أنها مخترقة من المتمردين. |
Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. | UN | وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية. |
los agricultores que cultivan las variedades de arroz NERICA probablemente aumenten sus ingresos por concepto de venta de arroz en un 25%. | UN | ويتوقع أن يحقق الفلاحون الذين يزرعون هذه الأنواع من الأرز زيادة في إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة. |
Según el mando militar de la región, se trata de un grupo de autodefensa creado por campesinos para oponerse a las exigencias de los rebeldes. | UN | وهذه الجماعة هي وفقاً للقادة العسكريين في المنطقة جماعة تدافع عن نفسها أسسها الفلاحون لمقاومة ضغوط المتمردين. |
Los campesinos habrían formado una valla humana en la que fueron atrapados los policías, que habrían permanecido heridos sin atención médica durante más de una hora. | UN | وشكل الفلاحون حاجزاً بشرياً لاصطياد رجال الشرطة الذين أصيبوا بجراح وتُركوا دون علاج طبي لما يزيد على الساعة. |
Por consiguiente, los campesinos resultan las principales víctimas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto armado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح. |
Para lograrlo, se expropiaron 160.000 dunums (16.000 Ha) de tierra, buena parte de ella cultivada por campesinos palestinos. | UN | ومن أجل إنجاز هذا المشروع، صودر 000 160 دونم من الأراضي، كان الفلاحون الفلسطينيون يقومون بزراعة مساحات كبيرة منها. |
Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. | UN | كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار. |
La alternativa tradicional existente de la producción de subsistencia, conocida por esos campesinos, se hace cada vez más difícil de realizar. | UN | فزراعة الكفاف التي كان أولئك الفلاحون يمارسونها تزداد ممارستها اليوم صعوبةً. |
Los campesinos lo construyen sin ningún criterio técnico con lo que se originan muchos problemas. | UN | ويقوم الفلاحون بتشييدها دون مراعاة أي معايير تقنية مما يتسبب في العديد من المشاكل. |
Además, se ha forzado a los campesinos a comprar semillas de té y de jatroba bajo la amenaza de confiscarles sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم. |
En ellos deben incluirse a los campesinos que cultivan drogas y carecen de otros medios de subsistencia. | UN | ويتعين أن يُشرك في تلك المشاريع الفلاحون الذين يزرعون المخدرات ولا يملكون أي سبب رزق آخر. |
Para comprender los problemas de los campesinos y la discriminación que sufren es especialmente importante tener en cuenta la situación especial con que se enfrentan las mujeres campesinas. | UN | ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات. |
los agricultores podrán elegir las opciones de adaptación que mejor les convengan. | UN | وأصبح الفلاحون في وضع جيد لانتقاء خيارات التكيف التي تناسبهم؛ |
Debido a lo peligroso de la situación, los agricultores armenios de las zonas fronterizas cercanas han dejado de trabajar en los campos. | UN | ونظرا لخطورة الحالة، توقف الفلاحون اﻷرمن في المناطق الحدودية المجاورة عن فلاحة حقولهم. |
los agricultores pasaron a hacerse cargo de los factores de producción y de los servicios técnicos y de asistencia social. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |
En los primeros días del programa, los agricultores entregaron en forma voluntaria más de 290 toneladas de semillas de adormidera. | UN | وخلال الأيام الأولى للبرنامج، تطوع الفلاحون لتسليم أكثر من 290 طنا من بذور الخشخاش. |
El agricultor que ara la tierra, saca oro de la tierra | Open Subtitles | الفلاحون الذين يحرثون الأرض يجنون الذهب |
¿Que un par de pueblerinos se presenten en su puerta? | Open Subtitles | زوج من الفلاحون يظهرون على بابه؟ |
Si no los detengo... los aldeanos muertos y los ninjas Kogas nunca descansaran en paz. | Open Subtitles | إذا لم أوقفهم... لن يرقد الفلاحون الموتى و الكوجا نينجا بسلام. |
Maestro, estos granjeros están en problemas. | Open Subtitles | يا معلمي, هولاء الفلاحون في مشكلة كبيرة لماذا لا نساعدهم؟ |
Dicen que los montañeses no sabemos nada del asfalto. | Open Subtitles | يقولون عنا الفلاحون لانعرف شيئا عن الغابة... |
Dar prioridad a la producción de alimentos para los mercados nacionales y locales, sobre la base de unos sistemas de producción diversificada y agroecológica de la agricultura campesina y familiar; | UN | - إعطاء أولوية لإنتاج الأغذية من أجل طرحها في الأسواق الداخلية والمحلية، بالاستناد إلى ما يتبعه الفلاحون وتتبعه الأسر المزارعة من نُظم إنتاج متنوعة وقائمة على الإيكولوجيا الزراعية؛ |