En la temporada de lluvias, Bangladesh no puede defenderse de las inundaciones. | UN | ونظرا لتهاطل اﻷمطار، فإنها لا تستطيع أن تحتمي من الفيضانات. |
Pronto se presentó una crisis alimentaria acompañada de sequía, que comenzó en el último trimestre de 1998, apenas un año después de las inundaciones. | UN | وما لبث أن حلت أزمة اﻷغذية مصحوبة بجفاف، بدءا من الربع اﻷخير لعام ١٩٩٨، أي بعد الفيضانات بسنة واحدة فقط. |
Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
Una de las exigencias de los usuarios es evaluar los daños causados por las inundaciones en las cosechas e infraestructuras. | UN | ومن بين متطلبات مستخدم هذه الخرائط إمكانية تقييم الضرر الذي أصاب المحاصيل والبنية التحتية من جراء الفيضانات. |
El Fondo permitió también que la FAO diera apoyo a más de 9.000 víctimas de inundaciones proporcionándoles asistencia agrícola urgente. | UN | وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الأغذية والزراعة تزويد أكثر من 000 9 من ضحايا الفيضانات بالمساعدة الزراعية العاجلة. |
En Bangladesh, por ejemplo, mediante una iniciativa encabezada por el PNUD, se movilizaron 223 millones de dólares a raíz de las inundaciones masivas de 1998. | UN | وفي بنغلاديش مثلا، أفضت جهود بادر بها البرنامج الإنمائي إلى حشد 223 مليون دولار عقب حدوث الفيضانات الجارفة في عام 1998. |
Por otro lado, como consecuencia de las inundaciones, el agua puede interrumpir la vida normal, propagar las enfermedades y dejar a muchos sin hogar. | UN | وعلى مستوى آخر يمكن أن تتسبب المياه عن طريق الفيضانات في شل الحياة العادية وتفشي المرض وتشريد العديد من الناس. |
De esta forma, se proporcionaron alimentos para una semana a 464 familias que habían perdido sus hogares en las inundaciones. | UN | وقد مكّنت هذه الشحنة من توفير الغذاء لمدة أسبوع لفائدة 464 أسرة فقدت بيوتها بسبب الفيضانات الأخيرة. |
La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. | UN | وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور. |
las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. | UN | وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي. |
:: Aumentará la frecuencia de las inundaciones, sequías y otros fenómenos climatológicos extremos | UN | :: سوف يحدث المزيد من الفيضانات وحالات الجفاف والأحداث الشديدة الأخرى. |
las inundaciones también provocaron la evacuación de 79.704 personas a centros designados a esos efectos en las distintas administraciones locales. | UN | وأدت الفيضانات إلى إجلاء 704 79 أشخاص إلى مراكز محددة في وحدات الحكومية المحلية التي ينتمون إليها. |
Además, las inundaciones aumentan el riesgo de contraer a medio plazo el paludismo, la fiebre del dengue y otras enfermedades. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الفيضانات من مخاطر الإصابة في الأجل المتوسط بالملاريا وحمى الضنك وغيرهما من الأمراض. |
Se estima que los sistemas de defensa contra las inundaciones reproducen en un 70% las pérdidas de los bienes más expuestos. | UN | وتفيد التقديرات بأن استخدام دفاعات الفيضانات يخفض الخسائر في الممتلكات المعرضة لخطر كبير بما يعادل 70 في المائـة. |
En el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. | UN | فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007. |
las inundaciones y los desprendimientos de tierras consiguientes produjeron la muerte de 33 personas y afectaron a más de 300.000. | UN | وتسببت الفيضانات وما صاحبها من انهيارات أرضية في مقتل 33 شخصا وتضرر أكثر من 000 300 شخص. |
En Guatemala, las inundaciones causaron la muerte de 3 personas y afectaron a otras 180.000. | UN | وفي غواتيمالا، تسببت الفيضانات في مقتل ثلاثة أشخاص وتضرر 000 180 شخص آخر. |
las inundaciones que han devastado su país han causado daños sin precedentes. | UN | لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة. |
Esos intereses son de la máxima importancia, tales como la protección de la población del peligro de inundaciones o cuestiones vitales de seguridad nacional. | UN | وهذه المصالح هي تلك التي تتصف بأهمية قصوى، مثل حماية السكان من خطر الفيضانات ومثل قضايا اﻷمن القومي. |
:: Socorro y rehabilitación en relación con los terremotos, socorro en casos de inundación y actividades de rehabilitación | UN | :: تقديم أنشطة إغاثة وإعادة التأهيل أثناء وقوع الزلزال، وأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل أثناء الفيضانات |
A menudo vinculados a proyectos de regulación de las crecidas y de producción de energía hidroeléctrica, esos proyectos se llevaron a cabo con gran entusiasmo y orgullo. | UN | وقد أعدت هذه المشاريع التي كانت كثيرا ما ارتبطت بالتحكم في الفيضانات وتوليد الطاقة الكهربائية بمزيد من الحماس والفخر. |
Dentro del monto asignado, unos 57 millones de dólares respondieron a necesidades generadas por inundaciones, sequías o huracanes. | UN | ورُصد من المبلغ المخصص نحو 57 مليون دولار للاستجابة للاحتياجات الناشئة عن الفيضانات أو الأعاصير. |
La antigüedad de las cañerías y la existencia de un solo circuito que combina el agua de lluvia y las aguas residuales causaron una inundación. | UN | وكان سبب أحد الفيضانات أنابيب المياه المتهالكة ووجود مجرى واحد لمياه الأمطار ومياه الفضلات. |
En el Oriente Medio, el Yemen sufrió los desbordamientos repentinos más devastadores en décadas, que acarrearon el desplazamiento de 25.000 personas. | UN | وفي الشرق الأوسط، واجه اليمن أكثر الفيضانات السريعة تدميرا منذ عقود، حيث شردت تلك الفيضانات ما يقدر بنحو 000 25 شخص. |
Durante la operación relativa a la inundación hubo varios saqueos e intentos de saqueo. | UN | وقد وقعت عدة حوادث نهب ومحاولات نهب خلال الفيضانات. |
Los países en desarrollo sin litoral se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por, entre otros factores, la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, así como por las inundaciones, incluidos las causadas por desbordamientos repentinos de lagos glaciares, ya que casi el 50% de las tierras secas de todo el mundo se encuentran en los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية تتضرر على نحو غير متناسب من أخطار منها التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والفيضانات، بما فيها الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية، فنحو 50 في المائة من الأراضي الجافة في العالم موجودة في البلدان النامية غير الساحلية. |
Cuando llueve en el verano, el desierto se inunda. | TED | عندما تمطر في الصيف ، تحدث الفيضانات في الصحراء. |
During the rainy season, southern Dinkas and Nuer also moved into the area to avoid floods. | UN | أما في موسم الأمطار فكان يرتحل إليها الدينكا والنوير لتفادي الفيضانات. |
Durante los próximos meses, la crecida se retirará lentamente de la selva. | Open Subtitles | خلال الاشهر القادمه مياه الفيضانات ستقل فى الغابات |
La temporada de lluvias ha comenzado. Es un diluvio que avería todo y hace que todo se detenga. | Open Subtitles | موسم الأمطار بدأ, الفيضانات بدأت وأجبرتنا على التوقف |
El arte puede ser destruido por incendios, diluvios, terremotos, tirado a la basura, o simplemente perdido para siempre. | TED | الفن يمكن تدميره بالحرائق أو الفيضانات أو الزلازل، أو إلقائه في النفايات، أو فقط نفقده للأبد. |
No quiere que se le inunde. | Open Subtitles | . لا نُريد من الفيضانات تصلُ للقبو |