Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة ١ |
Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 Adición | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١ إضافة |
Además, la Administración debería crear un sistema de supervisión más eficaz que indicara los contratos vigentes que estuviesen próximos a finalizar, a fin de someterlos a examen. | UN | وينبغي أن تستحدث اﻹدارة نظام رصد أكثر فعالية يشير إلى العقود القائمة التي أشرفت على الانتهاء حتى يتسنى استعراضها. |
Voy a hacer un repaso de la lista, que abarca tres días y hace referencia a diez Ministros. | UN | وأكتفي بالمرور سريعاً على هذه القائمة التي تشمل ثلاثة أيام من الأسبوع المقبل وعشرة وزراء. |
Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. | UN | ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين. |
Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
Información sobre las medidas económicas internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي يمكن أن تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١ |
Al responder a estos retos, el ACNUR ha intentado eficazmente hacer más con los recursos existentes, que se han unificado en un Servicio de Inspección y Evaluación único. | UN | وحاولت المفوضية، وهي تستجيب للتحديات، أن تفعل المزيد بالموارد القائمة التي تم توحيدها في دائرة واحدة للتفتيش والتقييم. |
Sin embargo, no debemos olvidar los instrumentos vigentes que están a nuestra disposición, ya que aún son muy pertinentes y valiosos. | UN | ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام. |
Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة. |
En general, deberían eliminarse los incentivos económicos vigentes que alienten la realización de actividades perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة. |
Escucha, pudimos decodificar y extraer un nombre de la lista que nos enviaste. | Open Subtitles | لقد تمكنا من فك شفرة اسم في القائمة التي ارسلت لنا |
O debiera abordar alguna de las tantas cosas de la lista que tienen relación con mi ex-esposa Joy? | Open Subtitles | أم ينبغي أن اعالج واحد من تلك الأشياء في القائمة التي تتضمن زوجتي السابقة جوي. |
Cabe imaginar que con ello puedan modificarse las leyes en vigor que restrinjan la elección del derecho, a menos que se basen en una decidida política del Gobierno. | UN | ومن المتصور أن تغير في تلك العملية القوانين القائمة التي تحد من حرية الاختيار، ما لم تكن مستندة إلى سياسة حكومية ثابتة. |
El éxito del proceso de desarme está determinado, en primer lugar, por la eficacia de los sistemas internacionales existentes de seguridad. | UN | واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح. |
La erradicación de la pobreza encabeza la lista de prioridades del Gobierno de Benin. | UN | إن استئصال شأفة الفقر يتصدر القائمة التي تحظى بالأولوية لدى حكومة بنن. |
Toda ley vigente que sea incompatible con las disposiciones contenidas en esta sección será nula en la medida que exista tal incompatibilidad. | UN | وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام. |
Se solicitaron también aclaraciones sobre las modalidades existentes para que los Estados Miembros solicitaran asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | والتمس إيضاح أيضا بشأن الطرائق القائمة التي يمكن من خلالها للدول الأعضاء طلب المساعدة من مكتب شؤون نزع السلاح. |
Confiamos en que nuestro informe sobre algunas de las condiciones actuales que afectan a Guam resulte provechoso para el Comité cuando examine el proyecto de resolución. | UN | ونحن واثقون بأن تقريرنا عن بعض الظروف القائمة التي تؤثر على غوام يساعد اللجنة في النظر في مشروع القرار. |
Además es imprescindible una profunda racionalización de las numerosas instituciones existentes en vista de la duplicación de miembros y objetivos que las caracteriza actualmente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك حاجة الى عقلنة بعيدة المدى للمؤسسات العديدة القائمة التي لها عضوية وأهداف متشابكة. |
El Congreso quizás desee también examinar la legislación internacional existente que podría facilitar las actividades a este respecto. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضا في دراسة القوانين واللوائح الدولية القائمة التي يمكن أن تفيد في هذا الصدد. |
A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. | UN | فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها. |
3.1.2.d - Proyectos en curso que cuentan con sistemas de supervisión y evaluación. | UN | 3-1-2- د - المشاريع القائمة التي توجد بها نظم للرصد والتقييم |
Esa lista, que se actualiza periódicamente, pone de manifiesto deficiencias notorias en todas las esferas: transporte, infraestructura y comunicaciones. | UN | وتكشف القائمة التي تستكمل بصفة دورية عن أوجه نقص واضحة في جميع المجالات: النقل والهياكل اﻷساسية والاتصالات. |
el menú que le damos a estas criaturas, se vuelve más variado cada dia. | Open Subtitles | القائمة التي نمنحها لهذه المخلوقات تصبح أكثر اتساعًا يومًا عن يوم. |