En los últimos años la OMPI y la OACDH habían empezado a actuar conjuntamente para fomentar la comprensión de los vínculos existentes entre los derechos humanos y la propiedad intelectual. | UN | وباشرت في السنوات الأخيرة كل من المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان التعامل فيما بينهما بغرض تعزيز فهم الروابط القائمة بين حقوق الإنسان والملكية الفكرية. |
Conforme al mandato que le ha encomendado la Comisión de Derechos Humanos, la Alta Comisionada se interesa cada vez más por los vínculos existentes entre los derechos humanos y la globalización. | UN | ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة. |
6. Los órganos y mecanismos de derechos humanos desempeñan un papel fundamental para dar a conocer los vínculos existentes entre los derechos humanos, el respeto y la tolerancia. | UN | 6- وتؤدي هيئات وآليات حقوق الإنسان دورا أساسيا في إبراز الروابط القائمة بين حقوق الإنسان والاحترام والتسامح. |
Es preciso reconocer en la práctica la importancia del vínculo que existe entre los derechos humanos, la seguridad y las necesidades de desarrollo, en particular en las actividades sobre el terreno. | UN | ويتعين إعطاء مغزى عملي للروابط القائمة بين حقوق الإنسان والأمن والتنمية، ولا سيما في سياق الأنشطة الميدانية. |
Aunque se han logrado avances notables en el ámbito de la reforma jurídica, es preciso eliminar la disparidad que existe entre los derechos jurídicos de los niños y sus derechos en la práctica. | UN | وعلى الرغم من إحراز مكاسب هامة في مجال إصلاح القوانين لا يزال يتعين رأب الفجوة القائمة بين حقوق الأطفال القانونية وحقوقهم في واقع الممارسة. |
En muchos de estos países, la OACDH realiza actividades en consulta y cooperación con el PNUD, habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos, la buena administración pública y el desarrollo sostenible. | UN | ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة. |
También se reconoce que los proyectos en materia de derechos humanos ocupan un lugar legítimo en el proceso de llamamientos unificados, en la medida en que destacan los vínculos intrínsecos que existen entre los derechos humanos y la acción humanitaria efectiva. | UN | كما أن هناك إقرارا بأن لمشاريع حقوق الإنسان مكانا مشروعا في عملية النداءات الموحدة، لدرجة أن هذه الأخيرة تشدد على الصلات الجوهرية القائمة بين حقوق الإنسان والعمل الإنساني الفعال. |
El Consejo de Derechos Humanos ha encomendado a la Oficina del Alto Comisionado la realización de un estudio sobre los derechos humanos y el cambio climático, y ha celebrado recientemente consultas sobre las relaciones existentes entre los derechos humanos y la financiación del desarrollo. | UN | ولقد تلقت المفوضية تكليفا من مجلس حقوق الإنسان بأن تعد دراسة عن حقوق الإنسان والتغيرات المناخية، كما أنها قامت مؤخرا بإجراء مشاورات بشأن تلك الروابط القائمة بين حقوق الإنسان وتمويل التنمية. |
También subrayaron los indiscutibles vínculos existentes entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo, así como la necesidad de prestar atención a esos vínculos para poder cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وجرى التشديد على أن الصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية، لا جدال فيها، وعلى الحاجة لإيلاء اهتمام لهذه الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También subrayaron los indiscutibles vínculos existentes entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo, así como la necesidad de prestar atención a esos vínculos para poder cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وجرى التشديد على أن الصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية، لا جدال فيها، وعلى الحاجة لإيلاء اهتمام لهذه الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
, si bien no es exhaustivo, subraya algunos ejemplos de las relaciones existentes entre los derechos humanos garantizados internacionalmente y la aplicación de estos derechos en el contexto especial de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | ٤٢ - والتحليل التالي)٣(، بالرغم من أنه ليس تحليلا شاملا، يلقي الضوء على بعض أمثلة الروابط القائمة بين حقوق اﻹنسان المكفولة دوليا وبين تطبيق هذه الحقوق في السياق الخاص لوباء الفيروس/الايدز. |
11. Exhorta a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan prestando la debida atención a los vínculos existentes entre los derechos humanos y la extrema pobreza; | UN | " 11 - تهيب بالدول وهيئات الأمم المتحدة، وبوجه خاص مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تواصل إيلاء الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام المناسب؛ |
10. Exhorta a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan prestando la debida atención a los vínculos existentes entre los derechos humanos y la extrema pobreza; | UN | 10 - تهيب بالدول وهيئات الأمم المتحدة، وبوجه خاص مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تواصل إيلاء الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام المناسب؛ |
10. Exhorta a los Estados, los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan prestando la debida atención a los vínculos existentes entre los derechos humanos y la extrema pobreza; | UN | 10 - تهيب بالدول وبهيئات الأمم المتحدة، وبوجه خاص مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، أن تواصل إيلاء الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام المناسب؛ |
En reconocimiento de los vínculos existentes entre los derechos humanos y la promoción del desarrollo sostenible centrado en los seres humanos, la erradicación de la pobreza y la inclusión social, la Alta Comisionada ha intensificado los contactos y la cooperación con los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras Resoluciones 1999/73 y 1999/74 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ١٤ - واعترافا بالصلات القائمة بين حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية المستدامة الموجهة نحو اﻹنسان، والقضاء على الفقر، واﻹدماج الاجتماعي، كثفت المفوضة السامية الاتصالات والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمؤسسات المالية)١٢(. |
En este instrumento internacional, que es parte de la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, se pone de relieve el estrecho vínculo que existe entre los derechos humanos, la salud, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وهذا الصك الدولي، المتصل بالاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، يجسد الرابطة الوثيقة القائمة بين حقوق الإنسان والصحة وحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
16. El vínculo que existe entre los derechos de los pueblos indígenas y la cultura y los modelos de desarrollo sostenible ha sido puesto de manifiesto por el Comité de Derechos Humanos en relación con el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | 16- وقد أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعليقها على العلاقة القائمة بين حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة ونماذج التنمية المستدامة وذلك بصدد المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
16. El vínculo que existe entre los derechos de los pueblos indígenas y la cultura y los modelos de desarrollo sostenible ha sido puesto de manifiesto por el Comité de Derechos Humanos en relación con el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | 16- وقد أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعليقها على العلاقة القائمة بين حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة ونماذج التنمية المستدامة بصدد المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Comienza estableciendo la relación existente entre los derechos humanos y el comercio, centrándose en los principios y normas de derechos humanos y en los informes anteriores de la Alta Comisionada. | UN | ويبدأ بعرض العلاقة القائمة بين حقوق الإنسان والتجارة، معتمداً على مبادئ ومعايير حقوق الإنسان وعلى التقارير السابقة التي قدمتها المفوضة السامية. |
52. Varios acuerdos ambientales multilaterales concertados en años recientes brindan más ejemplos del creciente reconocimiento de la relación existente entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | 52- وتقدم كذلك عدة اتفاقات بيئية متعددة الأطراف اعتُمدت في السنوات الأخيرة أمثلة إضافية للاعتراف المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
24. Habiendo adquirido en los últimos decenios una importante experiencia en materia de desarrollo y habiendo reconocido la vinculación existente entre los derechos humanos y el desarrollo económico y social, el UNICEF considera que el niño es el sujeto central del desarrollo con miras a lograr la realización de todos los derechos de cada niño. | UN | ٤٢- ولقد اكتسبت اليونيسيف خبرة انمائية ذات شأن خلال العقود القليلة الماضية وسلمت بالصلات القائمة بين حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهي تنظر إلى الطفل بوصفه الموضوع الرئيسي للتنمية لضمان إعمال جميع حقوق الطفل كفرد. |
Observando, en este marco, la afortunada coincidencia del Foro Internacional de Bakú con el 60° aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que proporciona una excelente oportunidad para examinar los vínculos que existen entre los derechos humanos, la diversidad cultural, el diálogo intercultural y la igualdad entre los géneros, | UN | وإذ نلاحظ، في هذا الإطار، المصادفة السعيدة لتزامن منتدى باكو الدولي والذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تتيح الفرصة في الوقت المناسب للتفكير في الروابط القائمة بين حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي، والحوار بين الثقافات، والمساواة بين الجنسين، |