"القائمة على الصعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes a nivel
        
    • existentes en el plano
        
    • existente a nivel
        
    • existentes en los
        
    • existentes a escala
        
    • vigentes a nivel
        
    • que se aplican a nivel
        
    • han establecido en el plano
        
    La labor de supervisión y aplicación se vería facilitada en gran medida si se señalasen los obstáculos existentes a nivel de los países y se facilitase información. UN ومن شأن تحديد القيود القائمة على الصعيد القطري وتقاسم المعلومات أن يساعد كثيرا عملية الرصد والتنفيذ.
    Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Las bases jurídicas y administrativas existentes a nivel nacional deberían propiciar la formulación de planes de participación. UN وينبغي للمؤسسات القانونية والإدارية القائمة على الصعيد الوطني أن تتيح الإمكانية لتنفيذ برامج المشاركة.
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    A fin de fortalecer la relación existente a nivel estratégico, es importante adoptar las siguientes medidas: UN ومن المهم أن تتخذ الخطوات التالية من أجل تعزيز العلاقة القائمة على الصعيد الاستراتيجي.
    El estudio se funda en las investigaciones y conocimientos existentes en los niveles nacional, regional y mundial. UN 18 - تستمد الدراسة معلوماتها من البحوث والمعارف القائمة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Muchas delegaciones consideraron que el fomento de la capacidad debería fortalecerse en el marco de las instituciones existentes a escala mundial, regional y nacional. UN وأعربت عدة وفود عن اعتقادها بضرورة تعزيز بناء القدرات داخل المؤسسات القائمة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    No obstante, la promoción de las prácticas agrícolas sostenibles requiere el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones existentes a nivel nacional. UN غير أن الترويج لممارسات الزراعة المستدامة يستدعي بناء القدرات، فضلاً عن تعزيز المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني.
    Los participantes propusieron que se emplearan mecanismos existentes a nivel de los países, como el sistema de coordinadores residentes, los Grupos Consultivos del Banco Mundial y las mesas redondas del PNUD, para movilizar recursos destinados a actividades en los respectivos países. UN واقترح المشاركون الاستعانة باﻵليات القائمة على الصعيد القطري، مثل نظام المنسقين المقيمين، واﻷفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي، واجتماعات المائدة المستديرة التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعبئة الموارد اللازمة لﻷنشطة في كل بلد على حدة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la legislación nacional y sobre los mecanismos existentes a nivel nacional para prevenir y sancionar la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual. UN والرجاء أيضا توفير معلومات بشأن التشريعات المحلية، فضلا عن الآليات القائمة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالمرأة والفتاة لأغراض الاستغلال الجنسي والمعاقبة على ذلك.
    Uso de los mecanismos más eficaces existentes a nivel internacional UN 3 - تيسير مزيد من الآليات الفعالة القائمة على الصعيد الدولي
    Poniendo de relieve la importancia de aprovechar las iniciativas existentes a nivel nacional, regional y extrarregional para mejorar la seguridad marítima en el Golfo de Guinea, UN وإذ يشدد على أهمية الاستفادة من المبادرات القائمة على الصعيد الوطني وفي المنطقة وخارجها من أجل تعزيز الأمن والسلامة البحريين في خليج غينيا،
    A diferencia de la Comisión de Bosnia y Herzegovina, que representaba una alternativa a los remedios judiciales y administrativos existentes a nivel local, la Comisión de Kosovo tenía jurisdicción exclusiva sobre las categorías de reclamaciones que se inscribían en su mandato. UN خلافا للجنة البوسنة والهرسك، التي تمثل بديلا لسبل الانتصاف القضائية والإدارية القائمة على الصعيد المحلي، فإن للجنة كوسوفو اختصاصا حصريا للنظر في فئات المطالبات التي تقع ضمن ولايتها.
    Poniendo de relieve la importancia de aprovechar las iniciativas existentes a nivel nacional, regional y extrarregional para mejorar la seguridad marítima en el Golfo de Guinea, UN وإذ يشدد على أهمية الاستفادة من المبادرات القائمة على الصعيد الوطني وفي المنطقة وخارجها من أجل تعزيز الأمن والسلامة البحريين في خليج غينيا،
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    187. Se destacó la necesidad de crear un entorno internacional propicio mediante una evaluación clara de los obstáculos existentes en el plano internacional. UN 187- وتم إبراز أهمية تهيئة بيئة دولية تمكينية من خلال تقييم واضح للعقبات القائمة على الصعيد الدولي.
    Existe una sólida impresión de que los mecanismos de derechos humanos existentes en el plano internacional no sólo deben conservarse y mantenerse sino también fortalecerse y consolidarse a fin de que tengan un mayor impacto en la concreción y la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano local. UN وهناك إحساس قوي لا بضرورة الإبقاء والحفاظ على مختلف آليات حقوق الإنسان القائمة على الصعيد الدولي فحسب بل وأيضاً بضرورة تقويتها وتعزيزها بهدف تعزيز أثرها في إعمال وتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    30. A fin de evitar la duplicación de esfuerzos, los Estados parte deberían aprovechar la experiencia existente a nivel regional. UN 30- وتفاديا لازدواجية الجهود، ينبغي للدول الأطراف أن تستفيد من الخبرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Por ello, la delegación argentina pregunta qué acciones de sensibilización podrían abordar la importancia de subsanar el vacío normativo existente a nivel internacional con respecto a la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ومن ثم يتساءل وفدها عن ماهية الإجراءات المتعلقة بتعزيز الوعي بحيث تسلّم بأهمية ردم الثغرات المعيارية القائمة على الصعيد الدولي فيما يتعلّق بالتمييز والعنف ضد المرأة.
    El estudio analiza los instrumentos existentes en los planos regional, subregional y nacional para hacer frente a la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras, y se propone identificar elementos comunes para mejorar la comprensión de la cuestión y aclarar sus aspectos más complejos. UN وفي تلك الدراسة تحليل للصكوك القائمة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، يتناول السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويرمي إلى تحديد العناصر المشتركة الكفيلة بتعزيز فهمنا لهذه المسألة وتوضيح أشد جوانبها تعقيدا.
    En esa reunión, a la que asistieron representantes de diversas organizaciones de las Naciones Unidas, de instituciones financieras internacionales y organismos bilaterales de ayuda, se propuso utilizar los mecanismos existentes a escala nacional, incluidos los mecanismos de las mesas redondas, con el fin de movilizar recursos destinados a países concretos. UN واقترح هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو مختلف منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة الثنائية استخدام اﻵليات القائمة على الصعيد القطري، ومن بينها آلية المائدة المستديرة، من أجل تعبئة الموارد لبلدان بعينها.
    Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. UN وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان.
    Asimismo se espera que se pongan de relieve las tendencias en materia de preparación del gobierno electrónico y de participación electrónica mediante el examen de los enfoques que se aplican a nivel mundial y el análisis de los cambios estructurales y de procedimiento asociados con ese concepto, en particular en sus aspectos tecnológicos. UN ويتوقع أيضا أن تلقي الضوء على الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمدى الاستعداد للحكومة الإلكترونية والمشاركة الإلكترونية، وذلك باستعراض النهج القائمة على الصعيد العالمي وتحليل التغييرات الهيكلية والتغييرات على مستوى طرق العمل، التي تقترن بهذا المفهوم، بما في ذلك جوانبها التكنولوجية.
    Sin embargo, a partir de esta muestra pudo obtenerse una indicación del tipo de disposiciones que se han establecido en el plano nacional. UN ومع ذلك، استُخلصت من هذه العينة دلالة عن نوع الأحكام القائمة على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more