"القابل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sujeto
        
    • el
        
    • comercializable
        
    • disponible
        
    • admite
        
    • soberano
        
    • la única
        
    • dedicarse
        
    • de un documento
        
    • transable
        
    • inalienable
        
    • comercial
        
    • comerciable
        
    • comercializables
        
    Se respondió que la idea de estar sujeto a control estaba implícita en un documento electrónico transferible. UN وردًّا على ذلك، لوحظ أنَّ مفهوم الخضوع للسيطرة موجود ضمناً في السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Las actividades y los gastos del programa se aprueban y ejecutan sujeto a la disponibilidad de fondos, es decir, efectivo en mano o letra de crédito irrevocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del deudor del crédito y del cesionario, del sujeto pasivo de una obligación en virtud de un título negociable o del emisor de un documento negociable y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Cada año la " pesca fantasma " hace perder alrededor de 250 millones de dólares de langosta comercializable. UN وتقدر قيمة جراد البحر القابل للبيع الذي يُفقد من جراء الصيد الشبحي بنحو 250 مليون دولار.
    el concepto de ingreso disponible al que se había referido la FAO era importante. UN وقالت إن مفهوم الدخل القابل للتصرف فيه الذي عالجته منظمة اﻷغذية والزراعة مفهوم هام.
    21. Un principio fundamental y no sujeto a suspensión de las normas de derechos humanos es la protección del derecho a la vida, reconocido en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 21- ويتمثل الهدف الأساسي غير القابل للتقييد لقانون حقوق الإنسان الدولي في حماية الحق في الحياة بمقتضى المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 6 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    21. Si el acreedor garantizado es tenedor del título negociable pero no un tenedor protegido, tal acreedor, si bien tiene derecho al cobro en virtud del título negociable, suele estar sujeto a las acciones y excepciones que el deudor podría haber mantenido frente a un tenedor anterior del título negociable. UN 21- وإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول دون أن يكون متمتعا بالحماية، كان عادة عرضة للمطالبات والدفوع التي كان يمكن أن يتمسك بها المدين تجاه حامل سابق للصك القابل للتداول، في حين يحق له تحصيل الصك القابل للتداول.
    26. Si el acreedor garantizado es el tenedor del título negociable pero no un tenedor " protegido " , tendrá no obstante derecho a cobrar el título negociable, pero usualmente estará sujeto a las acciones y excepciones que la parte obligada podría haber hecho valer frente a un tenedor anterior del título. UN 26- وإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول دون أن يكون حاملا " متمتعا بالحماية " ، يحق له مع ذلك التحصيل بمقتضى الصك القابل للتداول، لكنه يكون عادة عرضة للمطالبات والدفوع التي كان يمكن أن يتمسك بها المدين تجاه حامل سابق للصك القابل للتداول.
    A continuación figura el calendario provisional (sujeto a modificaciones) de las declaraciones introductorias de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos o de grupos de trabajo que presentarán informes a la Tercera Comisión: UN يرد أدناه الجدول الزمني المؤقت (القابل للتعديل) للبيانات الاستهلالية التي سيدلي بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أو رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو رؤساء الأفرقة العاملة في سياق ما يقدمونه من تقارير إلى اللجنة الثالثة:
    A continuación figura el calendario provisional (sujeto a modificaciones) de las declaraciones introductorias de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos o de grupos de trabajo que presentarán informes a la Tercera Comisión: UN يرد أدناه الجدول الزمني المؤقت (القابل للتعديل) للبيانات الاستهلالية التي سيدلي بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أو رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو رؤساء الأفرقة العاملة في سياق ما يقدمونه من تقارير إلى اللجنة الثالثة:
    A continuación figura el calendario provisional (sujeto a modificaciones) de las declaraciones introductorias de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos o de grupos de trabajo que presentarán informes a la Tercera Comisión: UN يرد أدناه الجدول الزمني المؤقت (القابل للتعديل) للبيانات الاستهلالية التي سيدلي بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أو رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو رؤساء الأفرقة العاملة في سياق ما يقدمونه من تقارير إلى اللجنة الثالثة:
    A continuación figura el calendario provisional (sujeto a modificaciones) de las declaraciones introductorias de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos o de grupos de trabajo que presentarán informes a la Tercera Comisión: UN يرد أدناه الجدول الزمني المؤقت (القابل للتعديل) للبيانات الاستهلالية التي سيدلي بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أو رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو رؤساء الأفرقة العاملة في سياق ما يقدمونه من تقارير إلى اللجنة الثالثة:
    A continuación figura el calendario provisional (sujeto a modificaciones) de las declaraciones introductorias de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos o de grupos de trabajo que presentarán informes a la Tercera Comisión: UN يرد أدناه الجدول الزمني المؤقت (القابل للتعديل) للبيانات الاستهلالية التي سيدلي بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أو رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو رؤساء الأفرقة العاملة في سياق ما يقدمونه من تقارير إلى اللجنة الثالثة:
    Australia comparte el objetivo de un desarme nuclear completo, verificable y que pueda hacerse cumplir. UN واستراليا تشاطر الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي التام القابل للتحقق والممكن التطبيق.
    Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    Es uno de los derechos que constituye el núcleo irreductible de los derechos humanos. UN فهو حق من الحقوق التي تشكل صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص.
    No se tiene en cuenta el excedente comercializable que con frecuencia se obtiene de la producción de subsistencia, ni tampoco el hecho de que los insumos que aumentan la productividad puedan aumentar el volumen de este excedente comercializable. UN فالفائض القابل للتسويق الذي غالبا ما ينشأ عن الانتاج الكفافي لا يؤخذ في الاعتبار شأنه في ذلك شأن امكانية اسهام المدخلات التي تعزز الانتاجية في زيادة حجم ذلك الفائض.
    Varios estudios han demostrado que en los últimos años ha disminuido el ingreso disponible. UN وتدل الدراسات المختلفة على حدوث انخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف خلال السنوات اﻷخيرة.
    Se han creado y establecido numerosas instituciones que se encargan de reforzar y proteger los derechos humanos desde una concepción global que no admite fragmentaciones. UN فقد تم إنشاء وتأسيس العديد من المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها الشامل غير القابل للتجزئة.
    el pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como su capital. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    el multilateralismo es la única manera viable de alcanzar nuestros objetivos comunes en materia de desarme y no proliferación. UN إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por ello, Cuba continuará defendiendo de manera decidida el derecho inalienable de todos los Estados a dedicarse a la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipos, e información científica y tecnológica para tales fines. UN لذلك، سوف تواصل كوبا الاستماتة في الدفاع عن حق جميع الدول غير القابل للتصرف في إجراء أبحاث عن الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية، وفي تلقي المواد والمعدات والمعلومات العلمية والتكنولوجية التي تخدم تلك الأغراض، دون تمييز من أي نوع كان.
    Derechos y obligaciones del emisor de un documento negociable UN حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    En el sector transable, la competitividad no solo depende del capital humano sino también de una gran cantidad de factores adicionales: infraestructura, sistemas impositivos, eficiencia regulatoria, incertidumbre inducida por las políticas, y costos energéticos y de salud. News-Commentary وعلى الجانب القابل للتداول، لا تعتمد القدرة التنافسية على رأس المال البشري فحسب، بل وأيضاً على مجموعة من العوامل الأخرى: البنية الأساسية، والأنظمة الضريبية، وكفاءة الأجهزة التنظيمية، وعدم اليقين الناجم عن السياسات، وتكاليف الطاقة والرعاية الصحية.
    Entre éstas ocupa un lugar primordial su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأول هذه التطلعات هو حقهم في تقرير المصير غير القابل للتصرف.
    la única causa es el embargo comercial UN الرصيد غير القابل للتعويض من الحساب المصرفي في العراق
    a) No devaluaban el precio del carbono comerciable existente; UN (أ) لا تخفض سعر الكربون الموجود القابل للاتجار به؛
    Incluso en los casos en que las aptitudes desarrolladas son comercializables, ese enfoque condena a la reclusa a realizar trabajos mal remunerados de baja calificación. UN وحتى عند تطوير المهارات إلى المستوى القابل للتسويق، فإن هذا الوضع يحكم على الجانية بالعمل بأجر منخفض وتولّي وظائف ذات مهارات منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more