Las Naciones Unidas, que fueron creadas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, no pueden excluir la agresión de la competencia de la corte. | UN | وليس بوسع اﻷمم المتحدة، التي تم إنشاؤها ﻹنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، أن تستبعد العدوان من اختصاص المحكمة. |
Juntos podemos iniciar el nuevo milenio imbuidos de la determinación de los fundadores de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | ومعا يمكننا أن نمضي صوب اﻷلفية الجديدة متشربين بعزم اﻵباء المؤسسين على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
En el preámbulo de la Carta los fundadores expresaron la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |
La frase primera de la Carta expresa la resolución de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Las Naciones Unidas se crearon para salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Sin desarme, cuesta imaginar que podamos conseguir el objetivo de las Naciones Unidas, consagrado solemnemente en la Carta, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | فبدون نزع السلاح، من الصعب أن نتصور كيف يمكننا تحقيق هدف الأمم المتحدة الذي جسدته رسميا في ميثاقها، وبالتحديد، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La fundación de las Naciones Unidas fue impulsada por la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Más concretamente, se trataba de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وبصفة خاصة، كان الهدف حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
El imperativo de mantener la paz y preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra requiere la fidelidad a los principios universalmente reconocidos y una firme resolución de defender el derecho y la legalidad en todos los lugares donde se ven amenazados. | UN | إن الحاجة الملحة إلى صيانة السلام وإنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب تتطلب التقيد بالمبادئ العالمية المعترف بها والتصميم الحاسم على الدفاع عن القانون والشرعية أينما تعرضا للتهديد. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, México ha trabajado arduamente para lograr el propósito manifiesto de la Carta de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | ٣٣ - وأشار إلى أن المكسيك قد سعت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة سعيا حثيثا إلى الوفاء بغرض الميثاق المعلن في إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Dado que el número de operaciones de mantenimiento de la paz sigue creciendo exponencialmente, debe velarse por que se mantengan compatibles con el propósito original expuesto en la Carta de las Naciones Unidas, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام ما زالت تنمو نموا هائلا، ولهذا يجب التأكد من أنها ما زالت متسقة مع الغرض الأصلي منها كما تحدد في ميثاق الأمم المتحدة وهو إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra motivó a los Estados a crear las Naciones Unidas, al tiempo que uno de los propósitos básicos de la Organización es la adopción de medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar las amenazas a la paz. | UN | وكان التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب هو الذي حفز الدول على إنشاء الأمم المتحدة، ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة في اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء أخطار تهدد السلام وإزالتها. |
Recordando la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
El principal objetivo de esta Organización mundial es “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”. | UN | يتمثل المقصد الرئيسي لهذه المنظمة العالمية في " إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب " . |
En vísperas del cincuentenario de las Naciones Unidas, en esta época de examen, renovación y reforma, todos los Estados tienen ante sí el reto de concentrarse en uno de los propósitos fundamentales de la Organización: preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | عشية الذكرى السنويــــة الخمسيـــن لﻷمم المتحدة، وفي وقت الاستعــراض والتجديد واﻹصلاح هذا، تواجه جميع الدول تحديـــا يتمثل في التركيز على إحدى الغايات اﻷساسية للمنظمة: إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, que este año celebra la Asamblea, deben realizarse esfuerzos internacionales concertados para lograr el principal objetivo de su Carta, a saber, liberar a esta generación y a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | إن مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي تحتفل الجمعية العامة بها هذا العام، ينبغي أن تشهد جهدا دوليا متضافرا للوفاء بالهدف اﻷساسي لميثاقها، ألا وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, establecidos en la Declaración, y las medidas concretas y complejas que se enumeran en el Programa de Acción ofrecen grandes perspectivas para la construcción, en el tercer milenio, de una cultura de paz, que debe reemplazar a la cultura de la fuerza y salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | فالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي أرسيت في اﻹعلان والتدابير الملموسة المعقدة التي حددت في برنامــج العمــل تفتــح آفاقــا واسعة أمام تأسيس ثقافــة للســلام في اﻷلفية الثالثة يجــب أن تحــل محل ثقافة القوة وتنقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |
Hace 60 años las Naciones Unidas se fundaron para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y promover el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وقد أُسست الأمم المتحدة قبل 60 عاما لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب وللنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان. |
Su objetivo era crear un sistema de seguridad colectivo capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Sin embargo, por espacio de más de cuatro decenios la noción de seguridad colectiva quedó congelada. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
Puede usted estar seguro, señor Presidente, de que nuestra preocupación fundamental es cooperar con usted para fortalecer el mandato de esta Conferencia con miras a salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وثق سيدي الرئيس، بأن اهتمامنا منصب أولا وأخيراً على التعاون معكم من أجل تفعيل ولاية هذا المؤتمر لهدف إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |