Este mundo cruel creó una brecha entre tú y yo, y nos ha destrozado. | Open Subtitles | خلق هذا العالم القاسي اسفين بين لي ولكم و ، ممزقة بيننا. |
Esta amenaza cruel es un impedimento espantoso al regreso de los refugiados. | UN | وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق اللاجئين. |
Creó una granja en las afueras de Mogadishu, y comenzó a cultivar tulipanes y lirios, que según dijo, podrían sobrevivir el duro clima de Mogadishu. | TED | لقد أنشأ مزرعة خارج مقديشو، و بدأ في زراعة الزنبق و السوسن، التي قال أنّ باستطاعتها الصمود في المناخ القاسي لمقديشو. |
Cárcel sabe como a tocino frío y duro mientras que Derek sabe como a cerumen. | TED | كلمة السجن مذاقها كاللحم المقدد البارد القاسي بينما كلمة ديريك مذاقها كشمع الأذن. |
Es la dura realidad de nuestra profesión. | Open Subtitles | إنّه الواقِعُ القاسي لمِهنتِنا التي إخترناها |
Debemos eliminar de una vez por todas esa arma cruel e inhumana. | UN | ولا بد لنا أن نقضي نهائياً على هذا السلاح القاسي واللاإنساني. |
En nuestros días, una oleada de terrorismo cruel y ciego pone en peligro el tejido social de algunos Estados y el desarrollo de relaciones internacionales ordenadas. | UN | وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة. |
El cruel destino de los niños en la guerra se hace más evidente ahora que nunca antes. | UN | وأصبح مصير اﻷطفال القاسي في الحــرب أكثـر وضوحـا من أي وقت مضى. |
Su cruel represión del pueblo de Cachemira continúa con la misma intensidad. | UN | واستمر القمع القاسي لشعب كشمير دون هوادة. |
Algunas de estas personas afirmaron que esta forma de castigo cruel seguía vigente. | UN | وادعى بعض أولئك الأشخاص أن هذا الشكل من العقاب القاسي لا يزال يمارس حتى الآن. |
Mi Gobierno continuará acompañando los esfuerzos que emprenda la comunidad internacional para enfrentar, siempre dentro del marco del derecho internacional, la lucha contra esa cruel e irracional actitud terrorista internacional. | UN | وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي. |
Si pones ese asiento duro entre tus piernas, quizá no haya nada más duro entre tus piernas por muy largo tiempo. | Open Subtitles | تضعُ ذلكَ المقعَد القاسي بينَ ساقيك و ربما لن يكون لديكَ شيءٌ قاسي بينَ ساقيك لمُدة طويلة جداً |
Y tuve el sentimiento de que aunque tengas este aspecto de tipo duro, estás luchando con algunos inclinamientos femeninos muy fuertes. | Open Subtitles | شعرت بأنّه بالرغم من أنهّ عندك هذا شكل الرجل القاسي بأنّك تتصارع مع بعض الميول الأنثوية القوية جدا |
Es difícil balancear entre ser el novio afectuoso y el policía duro. | Open Subtitles | يصعب عليّ أن ألزم الحياد بين الحبيب الحنون والشرطيّ القاسي |
El proyecto de crear una entidad política comunitaria de vocación supranacional no escapa a la dura prueba del estallido que sobreviene a los Estados multinacionales de las antiguas democracias populares. | UN | إن الخطة المشتركة لبناء كيان سياسي عبر وطني لم تفلت من الاختبار القاسي الذي فرضته الحالة المتفجرة في الدول المتعددة القوميات للديمقراطيات الشعبية طويلة العهد. |
Se informó de que se sigue sometiendo a los detenidos a tratos inhumanos y torturas crueles. | UN | وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال. |
Escuchen al policía tan rudo. | Open Subtitles | أوه، يَستمعُ إلى الكبارِ، الشرطي القاسي. |
Estamos expuestos a las duras realidades de toda una serie de nuevos conflictos que han demostrado ser de muy difícil solución. | UN | وأصبحنا نتعرض للواقع القاسي المتمثل في نشوء طائفة من الصراعات الجديدة التي ثبت أنها تستعصي علـــى الحل إلى حد كبير. |
Tu peliculita está a punto de no ser apta para menores por violencia brutal. | Open Subtitles | فيلمك الصغير على وشك ان يُصنف للكبار فقط بسبب العنف القوي القاسي |
Mientras tanto, hemos pasado apuros para hacer frente incluso a circunstancias como el invierno excepcionalmente riguroso de este año. | UN | وفي الوقت نفسه، كافحنا حتى من أجل التصدي لأحداث مثل الشتاء القاسي بصورة استثنائية في هذه السنة. |
Así hablan los duros, pavoneándose por un litro de sangre. | Open Subtitles | إنه فقط كلام الرجل القاسي , يتفاخر به أمام أصدقائه للحصول على الدمّ |
Esos jóvenes están sometidos al mismo régimen severo que los adultos durante su reclusión. | UN | ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز. |
Esa es la cruda realidad de las dimensiones complejas y peligrosas de esta plaga que no perdona a ningún país. | UN | هذا هو الواقع القاسي للأبعاد المعقدة والخطيرة لهذه الآفة التي لم ينجح أي بلد في النجاة منها. |
Tengo la convicción de que esta Nueva Alianza para el Desarrollo de África aborda con franqueza las realidades severas del desarrollo de África y augura grandes promesas de éxito. | UN | واعتقد أن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تعالج بكل صراحة الواقع القاسي للتنمية في أفريقيا وتبشر بنجاح باهر. |
Y el pensar que en este universo frío... violento y absurdo, existe París... y estas luces, bueno, no sé, no ocurre nada en Júpiter o Neptuno. | Open Subtitles | و عندما نفكر في هذا العالم البارد و القاسي و الخالي من المشاعر توجد مدينة بارس بأنوارها لن يحدث هذا في المشتري.. |
Es una especie de enfoque despiadado en el seguimiento. | TED | شيء من قبيل التركيز القاسي على المتابعة. |