Hay también límites jurídicos e institucionales impuestos por la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Como resulta evidente de mis observaciones sobre el ámbito de ampliación, no sugerimos que descuidemos la labor sobre las cuestiones jurídicas e institucionales. | UN | وكما يتضح من ملاحظاتي بشأن النطاق، فإننا لا نقترح الاسترخاء بشأن القضايا القانونية والمؤسسية. |
Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. | UN | ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية. |
Además, procurará fortalecer el régimen jurídico e institucional del sector privado. | UN | وسيسعى اﻷونكتاد، باﻹضافة إلى ذلك، إلى تعزيز اﻷطر القانونية والمؤسسية للقطاع الخاص. |
Desde inicios de los noventa se han impulsado una serie de reformas legales e institucionales orientadas a mejorar la sostenibilidad ambiental. | UN | بدأ العمل منذ أوائل التسعينات في سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل زيادة الاستدامة البيئية. |
4. Talleres prácticos para mejorar la capacidad jurídica e institucional del Grupo de Expertos sobre las Riberas del Nilo | UN | ٤ - حلقات عمل لتعزيز القدرة القانونية والمؤسسية لفريق الخبراء المعني بنهر النيل |
Asimismo, diversos instrumentos jurídicos e institucionales pertinentes han seguido siendo aprobados por los Estados Miembros. | UN | وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Realización de estudios sobre la organización del comercio exterior en los países de Europa oriental e investigaciones sobre problemas jurídicos e institucionales del sistema multilateral de pagos. | UN | درس تنظيم التجارة الخارجية في بلدان شرق أوروبا. بحث المشاكل القانونية والمؤسسية لنظام المدفوعات المتعددة اﻷطراف. |
Estamos haciendo todo lo posible para promover aún más los derechos humanos y la democracia mediante el fortalecimiento de nuestros mecanismos jurídicos e institucionales. | UN | ونحن نبذل كل جهد ممكن لمواصلة تعزيز حقوق الانسان والديمقراطية من خلال تعزيز آلياتنا القانونية والمؤسسية. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Los instrumentos ajenos al mercado comprenden la información, los avisos, la educación, las normas, las reglamentaciones jurídicas e institucionales tales como las prohibiciones y los controles. | UN | وتشمل اﻷدوات غير السوقية المعلومات، واﻹعلانات، والتثقيف والمعايير، واﻷنظمة القانونية والمؤسسية وعمليات الحظر والضوابط. |
Debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. | UN | وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية. |
No obstante, no existe un marco jurídico e institucional propicio para el microcrédito. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك نقص عام في الأطر القانونية والمؤسسية الداعمة المتعلقة بالائتمان الصغير. |
Mejoramiento de las disposiciones legales e institucionales | UN | ثالثا - تعزيز الترتيبات القانونية والمؤسسية |
II. EVOLUCIÓN jurídica e institucional EN RELACIÓN CON | UN | ثانياً- التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء 13-31 5 |
Ello entraña también la cuestión de cuál es el marco legal e institucional más eficaz para realizar las funciones y mandatos encomendados. | UN | كما أن هذه المسألة تفضي الى تحديد البنية القانونية والمؤسسية اﻷكثر فعالية في أداء الولايات والوظائف المعينة. |
299. El Gobierno de Nepal había optimizado o estaba optimizando sus medidas de política, legislativas e institucionales para aplicar las recomendaciones. | UN | 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc proyectos de texto revisados para disposiciones sobre cuestiones institucionales y jurídicas a fin de incluirlo en las partes 1 y 2 del texto de trabajo, según sean sus fases respectivas de desarrollo. | UN | وعرض رئيس الفريق العامل على رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح لﻷحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، حسب مرحلة التطور التي بلغها كل منهما. |
Los mecanismos institucionales y jurídicos existentes pueden garantizar la protección de los derechos humanos, siempre que la buena voluntad de los Estados se demuestre en medidas concretas. | UN | وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة. |
Fortalecimiento de los componentes jurídicos, institucionales y financieros de los convenios y planes de acción de mares regionales. | UN | تعزيز المكونات القانونية والمؤسسية والمالية لاتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية. |
Uno dijo que, a medida que se eliminara el mercurio tal vez aumentaría el tráfico ilícito, lo cual plantearía un reto para los países con estructuras reglamentarias e institucionales limitadas. | UN | وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة. |