Azerbaiyán y Kazakstán mantenían que el Mar Caspio debería clasificarse como mar cerrado con arreglo al derecho marítimo. | UN | وأكدت كل من أذربيجان وكازاخستان أنه ينبغي تصنيف بحر قزوين بموجب القانون البحري كبحر مغلق. |
1992 Director del Instituto de derecho marítimo Internacional de la OMI (Malta) | UN | مدير معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة |
Es también miembro de la Junta Directiva del Instituto Internacional de derecho marítimo de la Organización Marítima Internacional en Malta. | UN | كذلك فإن السيد بينتو عضو في معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية في مالطة. |
No pone en tela de juicio las disposiciones del derecho marítimo internacional ni las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar. | UN | وهو لا ينافي أحكام القانون البحري الدولي أو اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية قانون البحار. |
También indicó que actualmente un grupo de trabajo especial estaba considerando incorporar las disposiciones anteriormente mencionadas al futuro Código Marítimo de Mónaco. | UN | وأفادت أيضا بأن فريقا عاملا مخصصا يتولى حاليا النظر في إدماج اﻷحكام السالفة الذكر ضمن القانون البحري لموناكو الذي سيصدر مستقبلا. |
Finalmente las cuestiones de derecho marítimo y comercial son de la competencia de los tribunales comerciales y del Almirantazgo, de la Sala del Tribunal de la Reina. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
Desde 1992 ha sido Director del Instituto de derecho marítimo Internacional de la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، يشغل منصب مدير معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة الدولية للملاحة البحرية. |
Es también miembro de la Junta Directiva del Instituto Internacional de derecho marítimo de la Organización Marítima Internacional en Malta. | UN | وهو أيضا عضو مجلس إدارة معهد القانون البحري الدولي في مالطة، التابع للمنظمة البحرية الدولية. |
El Grupo de Trabajo, con la ayuda de la CMI, ha identificado cuestiones que llegan mucho más allá de las utilizaciones del EDI y de las comunicaciones electrónicas en cuestiones de derecho marítimo. | UN | والفريق العامل قد قام، بمساعدة اللجنة الدولية للملاحة البحرية، بتحديد مسائل تتجاوز إلى حد كبير نطاق استخدامات التبادل الالكتروني للبيانات والرسائل اﻹلكترونية، وتشمل قضايا من قضايا القانون البحري. |
Miembro activo de las Asociaciones de derecho marítimo de Eslovenia y la antigua Yugoslavia. | UN | عضوية فاعلة في رابطات القانون البحري السلوفينية حاليا واليوغوسلافية سابقا. |
En virtud del derecho marítimo, los Estados tienen la obligación de coordinarse y cooperar para encontrar un lugar seguro. | UN | وتضطلع الدول بواجب التنسيق والتعاون لإيجاد مكان آمن في إطار القانون البحري. |
El requisito de que se observe la debida diligencia durante todo el viaje constituye una mejora importante en el derecho marítimo. | UN | أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري. |
Importantes expertos en derecho marítimo han estado trabajando durante seis años en el proyecto y es esencial lograr algún tipo de resultado. | UN | ولقد ظل كبار الخبراء في القانون البحري يعملون في المشروع لمدة ست سنوات ومن الضروري التوصل إلى نوع من النتائج. |
El único objetivo constitucional del CMI es y siempre ha sido la promoción, por todos los medios apropiados, de la uniformidad internacional en todos los aspectos del derecho marítimo y la práctica comercial marítima. | UN | وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة. |
Hasta la fecha el Instituto de derecho marítimo Internacional ha capacitado a 517 juristas provenientes de 115 Estados. | UN | حتى هذه اللحظة، قام معهد القانون البحري الدولي بتدريب 517 محاميا من 115 دولة. |
Finalmente, las cuestiones de derecho marítimo y comercial son de la competencia de los tribunales comerciales y del Almirantazgo, de la Sala del Tribunal de la Reina. | UN | أما القانون البحري والقانون التجاري، فهما من مسؤولية المحكمة البحرية والمحكمة التجارية في دائرة مجلس الملكة الخاص. |
:: Diploma de estudios avanzados en derecho marítimo y derecho aéreo, Mención A/Bien - Especialización/1985, Universidad de Nantes (Francia); | UN | :: دبلوم الدراسات المعمقة في القانون البحري والقانون الجوي، ميزة حسن، أول دفعة عام 1985، جامعة نانت، فرنسا؛ |
El Tribunal Internacional sobre derecho del mar - un depositario en evolución que propugna la jurisprudencia marítima internacional. | UN | :: المحكمة الدولية لقانون البحار باعتبارها مدافعا عن القانون البحري وحافظا له. |
Se elaboró también otro proyecto con el objeto de actualizar el Código Marítimo del Pacífico meridional a fin de proveer a los países insulares de un instrumento viable para cumplir los nuevos requisitos de los convenios internacionales. | UN | ونُفّذ مشروع آخر لتحديث القانون البحري في منطقة جنوب المحيط الهادئ بغية توفير وسائل قابلة للتطبيق للبلدان الجزرية لكي تفي بالمتطلبات الجديدة للاتفاقيات الدولية. |
Además, se proporcionó más de 100 horas de clases teóricas y prácticas a las que asistieron agentes encargados de ejecutar la legislación marítima, timoneles de embarcaciones pequeñas, tripulantes de lanchas, encargados de seguridad y de mantenimiento de armas y encargados de mantenimiento de motores fuera de borda. | UN | كما قدم ما يزيد على 100 ساعة من التدريبات النظرية والعملية لأفراد إنفاذ القانون البحري ومسيري القوارب الصغيرة، وأطقم القوارب، والعاملين في مجالي سلامة الأسلحة وصيانتها، وصيانة محركات القوارب. |
Dr. Michael White, Centre for Maritime Law de la Universidad de Queensland, Queensland (Australia) | UN | الدكتور مايكل هوايت، مركز القانون البحري جامعة كوينز لاند، كوينز لاند، استراليا |
Otro, que si no estás en territorio de ningún país, aplican las leyes marítimas. | Open Subtitles | "وبمعاهدة آخرى، لو ام تكن بأرض أي دولة، ينطبق عليك القانون البحري" |
La Ley del mar, de 2005, prohíbe el transporte ilegal de personas, mercancías, equipaje, armas, sustancias radiactivas, desechos peligrosos y narcóticos. | UN | يحظر القانون البحري لسنة 2005 " النقل غير المشروع للأشخاص والسلع والأمتعة والأسلحة والمواد المشعة والنفايات الضارة والمخدرات " . |
La UNODC ha elaborado un programa dirigido a fomentar la capacidad de las autoridades somalíes encargadas de la Vigilancia Marítima. | UN | وقد وضع المكتب برنامجاً لبناء قدرات السلطات الصومالية المسؤولة عن إنفاذ القانون البحري. |
Sin embargo, el ámbito de aplicación de la ley marítima de Austria se limita a los buques austríacos. | UN | غير أن نطاق تطبيق القانون البحري النمساوي ينحصر في السفن النمساوية. |