La competencia de los tribunales ecuatorianos esta dada por las disposiciones del Código Penal y la Ley de Extradición | UN | واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين. |
Habida cuenta de que en el Japón el aborto está sujeto a las disposiciones del Código Penal y la Ley de protección materna, el aborto es ilegal cuando infringe una de estas leyes. | UN | ولما كانت حالات الإجهاض الاصطناعي في اليابان ينظمها القانون الجنائي وقانون حماية الأمومة اللذان يجعلان من غير المشروع إجراء إجهاض اصطناعي حين يتم انتهاكاً لأي من هذين القانونين. |
iv) Adopción y aplicación de las disposiciones innovadoras del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal revisados | UN | ' 4` اعتماد وتنفيذ الأحكام المبتكرة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بصيغتهما المنقحة |
v) Aprobación del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal revisados | UN | ' 5` اعتماد القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بصيغتهما المنقحة |
Se han introducido enmiendas en los Códigos Penal y de procedimiento penal para dar consistencia al régimen jurídico nacional en la materia. | UN | وأجريت تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لاستكمال مجموع القوانين الوطنية في هذا المجال. |
Desde 2008, el Parlamento ha examinado las enmiendas al Código Penal y al Código penal militar. | UN | ومنذ 2008، ظل البرلمان يناقش التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري. |
Así se reconoce también en el Código Penal y en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وهذه الحريات مضمنة أيضاً في القانون الجنائي وقانون الإجراءات المدنية. |
A este respecto, se refirió a los artículos pertinentes del Código Penal y de la Ley de Protección de la Infancia, en los que se establecía que el hecho de comprar, atraer o explotar a adultos y niños con fines de prostitución era un delito punible. | UN | واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب. |
Se trata del número de delitos en virtud del Código Penal y la Ley de estupefacientes (BtMG). | UN | ويبين الجدول عدد الجرائم الخاضعة لكل من القانون الجنائي وقانون مكافحة المخدرات. |
Se han redactado y promulgado leyes de suma importancia, como el Código Penal y la Ley contra la violencia doméstica. | UN | وصيغت وسُنت تشريعات رئيسية، منها القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. | UN | ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال. |
En agosto de 1993 entró en vigor una Ley de enmienda del Código Penal y la Ley de delincuentes jóvenes. | UN | ٥٧ - وأصبح قانون بتعديل القانون الجنائي وقانون المجرمين اﻷحداث نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Resultado en 2007: revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal | UN | الرقم الفعلي لعام 2007: تنقيح القانون الجنائي وقانون الأحكام الجنائية |
Estimación para 2008: adopción y promulgación del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal revisados | UN | التقديرات لعام 2008: اعتماد القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بصيغتهما المنقحة وإصدارهما |
Enmienda de 100 disposiciones del Código Penal y el Código de Procedimientos Penales | UN | تعديل 100 حكم من أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Igualmente está contribuyendo a la revisión del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويُسهم المكتب أيضا في تنقيح القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
- Artículos pertinentes del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal | UN | - المواد ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
La sentencia se dictará con arreglo a las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal relativas a las actividades terroristas. | UN | ويُبت في القضية على أساس أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالأنشطة الإرهابية. |
Antes de aprobarse la Constitución, los derechos de los detenidos o presos venían determinados por los Códigos Penal y de Procedimiento Penal, que contienen muchas disposiciones que datan del período soviético. | UN | وكانت حقوق المقبوض عليهم والمحتجزين، قبل اعتماد الدستور، تُحدﱠد بموجب القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية اللذين يتضمنان أحكاماً كثيرة يعود عهدها إلى الفترة السوفياتية. |
Proyecto de enmienda al Código Penal y al Código de Procedimiento Penal | UN | مشروع تعديل على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Ya se han introducido en el Código Penal y en el Código de Procedimiento Penal varias enmiendas y adiciones, inclusive el aumento de cláusulas punitivas por la violación y otros actos de violencia contra la mujer. | UN | وقد تم إدخال عدد من التعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، بما يشمل رفع سقف العقوبات على جرائم الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الممارس ضد المرأة. |
A este respecto, se refirió a los artículos pertinentes del Código Penal y de la Ley de Protección de la Infancia, en los que se establecía que el hecho de comprar, atraer o explotar a adultos y niños con fines de prostitución era un delito punible. | UN | واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب. |
1945-1949 Profesor de derecho penal y de procedimiento penal en la Universidad Nacional de Chekiang. | UN | ١٩٤٥ - ١٩٤٩ تدريس القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية في جامعة شيكيانغ الوطنية. |
En la audiencia de causas penales los tribunales se guían por las disposiciones de la legislación penal y la legislación procesal penal de Kirguistán. | UN | تسترشد المحاكم عند نظر الدعاوى الجنائية بأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان. |