Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Con este acto, la Federación de Rusia ha vuelto a violar los principios universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
En el artículo 8 de la Constitución se estipula que los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية. |
Todas las actividades de la Comunidad están basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en otras normas generalmente aceptadas del derecho internacional. | UN | وتقوم جميع أنشطة اللجنة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي المقبولة غالبا بصورة عامة. |
Lamento tener que decir que el párrafo 29 del informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible no menciona esos principios del derecho internacional aceptados universalmente. | UN | ويؤسفني أن أقــول إن الفقــرة ٢٩ من تقرير لجنة التنمية المستدامة لم تذكر مبادئ القانون الدولي المقبولة للجميع هذه. |
Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. | UN | وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة. |
La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. | UN | ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون. |
La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre los Estados estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. | UN | ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون. |
Esta labor debe proseguirse con determinación renovada con miras a lograr que las relaciones entre los Estados en todas las esferas de la cooperación mundial se basen en los principios de justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
El Estado Islámico del Afganistán está firmemente convencido de que esos ataques constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios aceptados del derecho internacional. | UN | وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا راسخا أن هذه الاعتداءات هي انتهاكات سافرة لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي المقبولة. |
Consideramos que esas medidas son incompatibles con los principios universalmente aceptados del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, los principios de la Organización Mundial del Comercio y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر هذه الإجراءات غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ منظمة التجارة العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Resulta también evidente que esas leyes, debido a su carácter extraterritorial y unilateral, violan claramente los principios universalmente aceptados del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أيضـا أن هذه القوانين، بسبب طابعها الأحـادي والذي يتجـاوز الولاية الوطنيـة، تخالف بوضوح مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cabe destacar que la negativa de Etiopía a aplicar la decisión de la Comisión de Límites en su totalidad y sin condiciones previas contraviene los principios ampliamente aceptados del derecho internacional. | UN | 34 - ويلزم التشديد على أن رفض إثيوبيا تنفيذ قرار لجنة الحدود بالكامل دون أي شروط مسبقة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي المقبولة على نطاق واسع. |
En la Constitución de 1987 se adoptan los principios generalmente aceptados del derecho internacional como parte del derecho interno. | UN | 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي. |
4. Las medidas de un país que violen las disposiciones de la resolución 51/17 y que intenten obligar a los ciudadanos de un tercer país a obedecer la legislación extranjera menoscaban los intereses de la comunidad internacional en su conjunto y violan los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ٤ - والتدابير التي يتخذها أي بلد انتهاكا ﻷحكام القرار ٥١/١٧، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد ثالث على الانصياع لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
No obstante, no se la debe utilizar en contravención de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional, especialmente las relativas a las inmunidades de los funcionarios de los Estados, ni debe afectar la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية. |
Esas posiciones se distanciaban mucho de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional y podrían dificultar la adhesión de algunos Estados a los instrumentos de derechos humanos. | UN | فتلك المواقف ابتعدت كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، وقد تجعل الانضمام إلى معاهدات حقوق اﻹنسان صعبا على بعض الدول. |
Sin embargo, debe basarse en normas y principios del derecho internacional aceptados universalmente, en particular los relativos al reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados a explotar sus recursos naturales, incluyendo los recursos hídricos, y al principio de la utilización equitativa y razonable de dichos recursos. | UN | ولكن ذلك ينبغي أن يكون على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة دوليا، وخاصة فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق السيادة للدول في استغلال مواردها الطبيعية، بما في ذلك مصادر المياه، ومبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لهذه الموارد. |
Recuerda que el resultado de esta labor, el proyecto de artículos, deberá fundarse en los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وإن نتيجة ذلك العمل، أي مشاريع المواد، يجب أن تكون على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً. |
4.1. [Nada impedirá que los Estados Partes utilicen los demás medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación de que dispongan, en forma compatible con los principios generalmente reconocidos de derecho internacional, al objeto de dar seguridades del cumplimiento de las disposiciones del presente Tratado.] | UN | " ٤ -١ ]ينبغي عدم منع الدول اﻷطراف من استخدام وسائل تحقق اضافية وطنية أو متعددة الجنسيات تكون تحت تصرفها، على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصورة عامة، لغرض توفير ضمان الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة.[ |
El pueblo de Puerto Rico está haciendo frente a condiciones que son incompatibles con las normas del derecho internacional aceptadas por todos los países, incluidos los Estados Unidos. | UN | ويواجه سكان بورتوريكو أوضاعا تتنافى وقواعد القانون الدولي المقبولة لدى البلدان كافة، ومن بينها الولايات المتحدة. |
a) Un principio generalmente aceptado del derecho internacional es que las partes beligerantes evacúen sus ejércitos para poner fin a las hostilidades después de la guerra y normalizar sus relaciones | UN | ألف - إن من مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما أن تسحب اﻷطراف المتحاربة جيوشها بغية إزالة العداء بعد الحرب وتطبيع العلاقات فيما بينها |