"القانون من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho mediante el
        
    • derecho por medio
        
    • derecho mediante la
        
    • de derecho mediante
        
    • ley mediante la
        
    • ley mediante el
        
    • derecho a través de
        
    • de la ley mediante
        
    • ley a través
        
    • derecho mediante una
        
    • derecho a través del
        
    • legislativa mediante
        
    Restablecimiento del Estado de derecho mediante el fortalecimiento de la fuerza de policía civil, el personal de prisiones y el sistema judicial UN استعادة سيادة القانون من خلال تعزيز قوة الشرطة المدنية، ومؤسسات السجون، والسلطة القضائية
    Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    El aumento de la capacidad de las fuerzas militares y policiales nacionales y el establecimiento del imperio del derecho por medio de la reforma del sector de la seguridad reducirán la carga sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y permitirán que las misiones puedan retirarse con éxito. UN ومن شأن تعزيز قدرة العسكريين وأفراد الشرطة الوطنية وتحقيق سيادة القانون من خلال إصلاح قطاع الأمن، أن يخفض من العبء على كاهل عمليات حفظ السلام ويجعل بالإمكان مغادرة البعثات بنجاح.
    Se podría reforzar el acceso a la justicia y el estado de derecho mediante la prestación de asistencia letrada. UN وأوضح أنه يمكن تعزيز الاحتكام إلى القضاء وسيادة القانون من خلال توفير المساعدة القانونية.
    ii) El fomento del imperio de la ley mediante la creación de instituciones nacionales jurídicas y judiciales; UN `٢` تشجيع سيادة القانون من خلال بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية؛
    A ese respecto, subrayaron la necesidad de reforzar los organismos encargados de hacer cumplir la ley mediante el fomento de la capacidad y la formación respecto de las complejas investigaciones financieras que a menudo son necesarias en casos de corrupción. UN وفي هذا الصدد، شدّد المتكلمون على ضرورة تعزيز أجهزة إنفاذ القانون من خلال بناء القدرات والتدريب، وخاصة فيما يتعلق بالتحقيقات المالية المعقدة التي كثيرا ما تكون لازمة في قضايا الفساد.
    Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público: proyecto de resolución revisado UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح
    Promoción del estado de derecho mediante el UN تعزيز سيادة القانون من خلال نُظم
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة النيابات العامة وقدراتها
    Fortalecimiento del estado de derecho mediante el aumento de la integridad y capacidad del ministerio público UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    i) Sigan asignando gran prioridad al fortalecimiento del estado de derecho por medio de la prevención del delito y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables; UN `1` أن تواصل إسناد أولوية عالية لتدعيم سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عدالة جنائية مُنصفة وإنسانية وخاضعة للمساءلة؛
    44. Mauritania observó los esfuerzos desplegados para fortalecer el estado de derecho por medio de reformas judiciales. UN 44- ونوهت موريتانيا بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز سيادة القانون من خلال الإصلاحات القضائية.
    Objetivo de la Organización: fortalecer el estado de derecho por medio de la prevención de la delincuencia y el fomento de sistemas de justicia penal imparciales, humanos y responsables en línea con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros instrumentos internacionales pertinentes UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    El asesor jurídico de la Oficina coordinó el desarrollo del sector relativo al imperio del derecho, mediante la preparación de documentos pertinentes, incluida una encuesta sobre asistencia a ese sector, que fue publicada en julio de 1997. UN ونسق المستشار القانوني التابع للمكتب عملية التطوير في القطاع المعني بسيادة القانون من خلال إعداد الوثائق المناسبة، بما في ذلك إعداد دراسة استقصائية عن المساعدة في هذا القطاع، نشرت في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Dicha estrategia se desarrolló a fin de alentar a los Estados miembros a fortalecer el estado de derecho mediante la aprobación de convenciones internacionales y de favorecer la participación de los Estados africanos en el incipiente orden jurídico internacional. UN ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء.
    Fomento de tres cursos de capacitación sobre derechos humanos para 40 funcionarios encargados del cumplimiento de la ley mediante la movilización de recursos para la participación en esos cursos y su supervisión UN :: تعزيز ثلاث دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح 40 فردا من أفراد إنفاذ القانون من خلال تعبئة الموارد لهذه الدورات التدريبية والمشاركة فيها ورصدها
    También convinieron en que se intensificara la cooperación entre los organismos encargados de velar por el cumplimiento de la ley mediante el intercambio de experiencias en la lucha contra el terrorismo e información sobre personas y organizaciones sospechosas de terrorismo y su modus operandi. UN واتفق رؤساء الشرطة أيضا على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون من خلال تقاسم الخبرات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات المتعلقة بالمشتبه فيهم من إرهابيين ومنظمات، والطريقة التي يعملون بها.
    Ante ello, mi Gobierno se ha comprometido a recuperar el estado de derecho a través de una profunda reforma política, legitimada en una consulta al pueblo ecuatoriano. UN إن إكوادور في مواجهة تلك الحالة تعهدت باستعادة سيادة القانون من خلال إجراء إصلاح سياسي واسع النطاق استمد شرعيته من استفتاء عام للشعب الإكوادوري.
    Dos Estados han dado muestras de supervisar adecuadamente las actividades para garantizar el cumplimiento de la ley a través del procedimiento judicial. UN وأظهرت دولتان قدرة على فرص رقابة فعالة على أنشطة إنفاذ القانون من خلال العملية القضائية.
    Prestación de apoyo para la celebración de 120 reuniones de foros estatales sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho para permitir a los jefes, comisionados, jueces, fiscales y agentes de policía y funcionarios de prisiones fortalecer las instituciones del estado de derecho mediante una mejor coordinación, y prestación de apoyo para la creación de capacidad para los jueces, fiscales y funcionarios del estado de derecho competentes UN تقديم الدعم اللازم لعقد 120 اجتماعا لمنتديات سيادة القانون على صعيد الولايات، كي يتسنى لرؤساء القبائل والمفوضين والقضاة والمدعين العامين والمسؤولين في الشرطة والسجون تعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون من خلال تحسين التنسيق وتقديم الدعم لبناء قدرات القضاة والمدعين العامين والمسؤولين المعنيين بسيادة القانون
    Sólo si promovemos la paz, los derechos humanos y el estado de derecho a través del diálogo y de la tolerancia podremos hacer del mundo un lugar justo y equitativo para vivir. UN ولا يمكن لنا أن نجعل العالم مكانا عادلا للعيش فيه إلا إذا عملنا على تعزيز السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال الحوار والتسامح.
    Alienta al Estado Parte a que aumente el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios. UN وهي تشجع الدولة الطرف على زيادة الدعم لإصلاح القانون من خلال إقامة شراكات وتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more