"القبارصة الأتراك والقبارصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los turcochipriotas y los
        
    • turcochipriota y
        
    • los turcochipriotas y a los
        
    • de los turcochipriotas y
        
    • tanto los turcochipriotas como los
        
    Como es sabido, la República de Chipre se fundó en 1960 de conformidad con tratados internacionales en virtud de los cuales los turcochipriotas y los grecochipriotas, como entidades políticas iguales, se asociaron para formar un Estado bicomunal. UN وكما هو معروف، فقد أُسست جمهورية قبرص في عام 1960 وفقا لمعاهدات دولية دخل بمقتضاها القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بصفتهما طرفان متساويان سياسيا، في شراكة قامت بناء عليها دولة تضم طائفتين.
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    los turcochipriotas y los grecochipriotas viven en la isla como dos estados independientes, dos democracias en funcionamiento, que representan a dos pueblos distintos. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    La decisión también hace caso omiso de la circunstancia de que la reagrupación voluntaria de las poblaciones turcochipriota y grecochipriota con arreglo al acuerdo de intercambio de población de 1975, tuvo lugar con el consentimiento de ambas partes y con la asistencia de las Naciones Unidas. UN والقرار يستخف أيضا بحقيقة أن إعادة التجميع الطوعية للسكان القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان بموجب اتفاق تبادل السكان لعام 1975 جرى بموافقة الطرفين، وبمساعدة الأمم المتحدة.
    5. Una cuestión relacionada con la libertad de circulación es la participación en las actividades intercomunitarias de los miembros de ambas comunidades, turcochipriota y grecochipriota. UN 5- وثمة قضية ترتبط بحرية التنقل هي اشتراك أفراد من كلا جاليتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في أنشطة مشتركة بين الطائفتين.
    No hay una autoridad única que esté facultada, de hecho o de derecho, para representar conjuntamente a los turcochipriotas y a los grecochipriotas, es decir, a la totalidad de Chipre. UN ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها.
    El de Chipre es un problema entre dos pueblos iguales, pero diferentes que habitan en esa isla, es decir los turcochipriotas y los grecochipriotas, cada uno de los cuales tiene sus propias estructuras políticas y democráticas. UN إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به.
    Para comenzar, es interesante observar que una de las víctimas de estas agresiones han sido las actividades bicomunales, cuyo objetivo era contribuir a fortalecer la confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Además, la UNFICYP ejerció la mediación para facilitar que los turcochipriotas y los grecochipriotas cooperaran en la conservación y restauración de lugares con significación religiosa y cultural, especialmente en el norte. UN وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال.
    La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de los turcochipriotas y los grecochipriotas en todos los órganos del Estado. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    Si Turquía quiere resolver verdaderamente el problema chipriota, basta con que retire sus tropas de ocupación de la isla y deje que los turcochipriotas y los grecochipriotas vivan en paz y armonía. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Por último, la República de Turquía desea reiterar que no existe ninguna autoridad que de hecho o de derecho tenga competencia para representar conjuntamente a los turcochipriotas y los grecochipriotas y, por tanto, a todo Chipre. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. UN 6 - وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل.
    4. Comisión de Reconciliación: establecer una Comisión de Reconciliación a fin de promover el entendimiento, la tolerancia y el respeto mutuos entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    4. Comisión de Reconciliación: establecimiento de una Comisión de Reconciliación, con un mandato progresista y con visión de futuro, con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة مصالحة، بولاية استشرافية وذات منحى مستقبلي، لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Mis orígenes se encuentran en el Partido Progresista de los Trabajadores de Chipre y en el movimiento popular de la isla, que se enorgullece de una larga historia de luchas, y de hecho sacrificios, en defensa de la amistad, la cooperación y la coexistencia pacífica entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    El Sr. Talat hizo una importante contribución hacia el logro de una solución entre los turcochipriotas y los grecochipriotas y abrigo la esperanza de que el Sr. Eroğlu continúe avanzando por ese camino constructivo. UN وكان السيد/ طلعت قد قدم مساهمة هامة في سبيل التوصل إلى حل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وإنني أتطلع إلى أن يمضي السيد إروغلو في هذا الطريق البنَّاء.
    Recordó que la República de Chipre se había constituido en 1960 como una asociación basada en la igualdad entre los pueblos turcochipriota y griegochipriota. UN وأشارت كذلك إلى أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 باعتبارها شراكة تقوم على أساس تساوي الوضع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Los tratados internacionales tenían como fundamento la igualdad de los derechos políticos y de la condición de los pueblos turcochipriota y grecochipriota de la isla. UN وكانت المعاهدات الدولية تستند إلى المساواة في الحقوق السياسية والمركز السياسي بين شعبي الجزيرة من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Destacando a este respecto que el plan de arreglo de las Naciones Unidas, en consonancia con las resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), respetaba el principio de igualdad de estatuto político de las partes turcochipriota y grecochipriota, al reconocer que ninguna de las dos podía aducir autoridad o jurisdicción sobre la otra, UN وإذ يشدد في هذا الصدد على أن خطة الأمم المتحدة للتسوية، وتماشياً مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، قد راعت مبدأ الوضع السياسي المتكافئ لكل من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، مع الإقرار بأنه ليس لأي طرف الادعاء بأن له ولاية قانونية على الطرف الآخر،
    En la resolución 1475 (2003), el Consejo deploró la actitud negativa del líder turcochipriota que había negado a los turcochipriotas y a los grecochipriotas la oportunidad de decidir por sí mismos sobre un plan que habría permitido la reunificación de Chipre, según lo expresado por el Secretario General en su informe al Consejo sobre la terminación de esta etapa de las conversaciones sobre Chipre. UN وفي القرار 1475 (2003)، أعرب المجلس عن أسفه إزاء النهج السلبي الذي اتبعه زعيم القبارصة الأتراك، والذي حرم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من فرصة البت بأنفسهم في خطة كان من شأنها أن تتيح توحيد قبرص، على النحو الذي وصفه الأمين العام في تقريره إلى المجلس في نهاية هذه المرحلة من محادثات قبرص.
    tanto los turcochipriotas como los grecochipriotas cumplieron sus responsabilidades expresando su opinión sobre el Plan en forma libre y democrática. UN ذلك أن كلا من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين قد أوفوا بمسؤولياتهم بالإعراب الحر الديمقراطي عن آرائهم في الخطة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more