Alimentos: 67,8 millones de personas de poblaciones tribales dependen de los bosques para su subsistencia. | UN | الغذاء: ٦٧,٨ مليون من السكان القبليين تعتمد على اﻷحراج في التماس أسباب الرزق. |
Según algunas fuentes, el Reglamento, que concede cierta protección a las poblaciones tribales, no era verdaderamente aplicado. | UN | ووفقــا لما ذكرته مصادر معينة، لا يجري فعلا تنفيذ هذا القانون الذي وفر قدرا من الحماية للسكان القبليين. |
En los Estados Unidos la libre determinación significaba que se reconocían el autogobierno y la autonomía tribales en una amplia serie de cuestiones. | UN | ويعني تقرير المصير في الولايات المتحدة الاعتراف بالحكم الذاتي والاستقلال الذاتي القبليين على تشكيلة واسعة من المسائل. |
En Bangladesh existía una población tribal que representaba el 0,5% de la población total, dividida en 36 tribus. | UN | ولاحظ أن السكان القبليين في بنغلاديش يمثلون ٥,٠ في المائة من عدد السكان، ويتوزعون على ٦٣ قبيلة. |
La OIT también proseguirá su labor sustantiva en favor de los pueblos indígenas y tribales. | UN | كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين. |
Se celebraron varias reuniones de promoción en Darfur Septentrional con dirigentes tribales de campamentos de desplazados internos sobre violaciones contra niños. | UN | وعقدت عدة اجتماعات للدعوة في شمال دارفور مع القادة القبليين لمخيمات المشردين داخليا بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
A él asistían los hijos de la élite para prepararse como futuros lideres tribales y poder negociar con los funcionarios de las colonias. | UN | وكان يدرس بهذه المدرسة أبناء النخبة لغرض تزويد الزعماء القبليين في المستقبل بالمهارات التي تمكنهم من التفاوض مع المسؤولين الاستعماريين. |
Las zonas en que las tribus tienen jurisdicción están protegidas por el derecho y la costumbre tribales. | UN | وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين. |
Temprano en la guerra agentes aleados contactan Sharif Hussein uno de los líderes tribales principales en Arabia. | Open Subtitles | في بداية الحرب، اتصل عملاء من الحلفاء بالشريف حسين وهو أحد الزعماء القبليين المهمين بجزيرة العرب |
Hace mucho, el meme de luchar contra enemigos tribales con un hacha de piedra se propagó ampliamente. | Open Subtitles | قبل و قتٍ طويل انتشرَ ميم قتال الأعداء القبليين بفأسٍ حجري بشكلٍ واسع. |
Se han creado condiciones positivas para el retorno de los refugiados tribales, que dejaron sus hogares en los distritos de Chittagong Hill y permanecieron en la India durante mucho tiempo. | UN | وقد أتيحت الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين القبليين الذين تركوا ديارهم في مناطق تل تشيتا غونغ وكانوا يعيشون في الهند ﻷمد طويل. |
El organismo trata de despertar una mayor conciencia mediante sus proyectos y se basa en la cultura, las prácticas, los conocimientos y el estilo de vida de las poblaciones tribales e indígenas. | UN | وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم. |
Convenio Nº 107 de la OIT sobre poblaciones indígenas y tribales | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٠١ بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في المجتمع العام للبلدان المستقلة |
tierras tribales, habida cuenta del carácter delicado de la cuestión y de la necesidad de obtener el consentimiento y apoyo de los jefes de tribus. | UN | وأُعلمت البعثة أيضا أن نهجاً حذراً لاصلاح نظام اﻷراضي القبلية سوف يستخدم نظرا للطبيعة الحساسة للمسألة ولضرورة الحصول على موافقة الرؤساء القبليين ودعمهم. |
El FNUAP también está examinando la alta incidencia de infanticidio de niñas entre poblaciones tribales de la zona de Tamil Nadu en la India y está llevando a cabo actividades para el bienestar de la familia entre la población tribal de Guajarat. | UN | ويعالج الصندوق أيضا ارتفاع عدد حالات قتل اﻷطفال من اﻹناث بين السكان القبليين في منطقة تاميل نادو بالهند وأنشطة الرعاية اﻷسرية بين السكان القبليين في غوجارات. |
Cada Estado tiene además un gobierno elegido y puede preservar sus tradiciones y su cultura, lo que es una manera de salvaguardar los diferentes modos de vida de la población, sobre todo los de las poblaciones tribales. | UN | وقال إن لكل ولاية حكومتها المنتخبة بالاضافة إلى ذلك، وإنه يمكن لها أن تصون تقاليدها وثقافتها، وإن ذلك يعدّ وسيلة لصيانة مختلف أساليب عيش السكان ولا سيما السكان القبليين. |
La disputa por la responsabilidad de la ley y el orden en la ciudad se resolvió gracias a la intervención de los jefes de las tribus. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |
Continuando iniciativas anteriores, la OIT adoptó en 1957 el Convenio Nº 107 relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y otras poblaciones tribales y semitribales en los países independientes. | UN | وبعد مبادرات أولى اعتمدت المنظمة في عام 1957 اتفاقية تتعلق بحماية وإدماج السكان الأصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (رقم 107). |
Un elemento especial de uno de los programas de formación de jóvenes es la integración de los jefes de la comunidad y de la tribu en los procesos de decisión respectivos. | UN | وتتمثل ميزة من الميزات الخاصة لعيادات الشباب في إشراك قادة المجتمع والقادة القبليين في عملية صنع القرار بالعيادات. |
Por ejemplo, en 1957 la OIT promulgó el Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribuales y semitribuales en los países independientes (Convenio Nº 107). | UN | ففي عام ٧٥٩١، مثلا، أصدرت منظمة العمل الدولية الاتفاقية بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في البلدان المستقلة )رقم ٧٠١(. |