"القبليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribales
        
    • tribus
        
    • tribal
        
    • semitribales
        
    • tribu
        
    • tribuales
        
    Alimentos: 67,8 millones de personas de poblaciones tribales dependen de los bosques para su subsistencia. UN الغذاء: ٦٧,٨ مليون من السكان القبليين تعتمد على اﻷحراج في التماس أسباب الرزق.
    Según algunas fuentes, el Reglamento, que concede cierta protección a las poblaciones tribales, no era verdaderamente aplicado. UN ووفقــا لما ذكرته مصادر معينة، لا يجري فعلا تنفيذ هذا القانون الذي وفر قدرا من الحماية للسكان القبليين.
    En los Estados Unidos la libre determinación significaba que se reconocían el autogobierno y la autonomía tribales en una amplia serie de cuestiones. UN ويعني تقرير المصير في الولايات المتحدة الاعتراف بالحكم الذاتي والاستقلال الذاتي القبليين على تشكيلة واسعة من المسائل.
    En Bangladesh existía una población tribal que representaba el 0,5% de la población total, dividida en 36 tribus. UN ولاحظ أن السكان القبليين في بنغلاديش يمثلون ٥,٠ في المائة من عدد السكان، ويتوزعون على ٦٣ قبيلة.
    La OIT también proseguirá su labor sustantiva en favor de los pueblos indígenas y tribales. UN كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين.
    Se celebraron varias reuniones de promoción en Darfur Septentrional con dirigentes tribales de campamentos de desplazados internos sobre violaciones contra niños. UN وعقدت عدة اجتماعات للدعوة في شمال دارفور مع القادة القبليين لمخيمات المشردين داخليا بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    A él asistían los hijos de la élite para prepararse como futuros lideres tribales y poder negociar con los funcionarios de las colonias. UN وكان يدرس بهذه المدرسة أبناء النخبة لغرض تزويد الزعماء القبليين في المستقبل بالمهارات التي تمكنهم من التفاوض مع المسؤولين الاستعماريين.
    Las zonas en que las tribus tienen jurisdicción están protegidas por el derecho y la costumbre tribales. UN وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين.
    Temprano en la guerra agentes aleados contactan Sharif Hussein uno de los líderes tribales principales en Arabia. Open Subtitles في بداية الحرب، اتصل عملاء من الحلفاء بالشريف حسين وهو أحد الزعماء القبليين المهمين بجزيرة العرب
    Hace mucho, el meme de luchar contra enemigos tribales con un hacha de piedra se propagó ampliamente. Open Subtitles قبل و قتٍ طويل انتشرَ ميم قتال الأعداء القبليين بفأسٍ حجري بشكلٍ واسع.
    Se han creado condiciones positivas para el retorno de los refugiados tribales, que dejaron sus hogares en los distritos de Chittagong Hill y permanecieron en la India durante mucho tiempo. UN وقد أتيحت الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين القبليين الذين تركوا ديارهم في مناطق تل تشيتا غونغ وكانوا يعيشون في الهند ﻷمد طويل.
    El organismo trata de despertar una mayor conciencia mediante sus proyectos y se basa en la cultura, las prácticas, los conocimientos y el estilo de vida de las poblaciones tribales e indígenas. UN وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم.
    Convenio Nº 107 de la OIT sobre poblaciones indígenas y tribales UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٠١ بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في المجتمع العام للبلدان المستقلة
    tierras tribales, habida cuenta del carácter delicado de la cuestión y de la necesidad de obtener el consentimiento y apoyo de los jefes de tribus. UN وأُعلمت البعثة أيضا أن نهجاً حذراً لاصلاح نظام اﻷراضي القبلية سوف يستخدم نظرا للطبيعة الحساسة للمسألة ولضرورة الحصول على موافقة الرؤساء القبليين ودعمهم.
    El FNUAP también está examinando la alta incidencia de infanticidio de niñas entre poblaciones tribales de la zona de Tamil Nadu en la India y está llevando a cabo actividades para el bienestar de la familia entre la población tribal de Guajarat. UN ويعالج الصندوق أيضا ارتفاع عدد حالات قتل اﻷطفال من اﻹناث بين السكان القبليين في منطقة تاميل نادو بالهند وأنشطة الرعاية اﻷسرية بين السكان القبليين في غوجارات.
    Cada Estado tiene además un gobierno elegido y puede preservar sus tradiciones y su cultura, lo que es una manera de salvaguardar los diferentes modos de vida de la población, sobre todo los de las poblaciones tribales. UN وقال إن لكل ولاية حكومتها المنتخبة بالاضافة إلى ذلك، وإنه يمكن لها أن تصون تقاليدها وثقافتها، وإن ذلك يعدّ وسيلة لصيانة مختلف أساليب عيش السكان ولا سيما السكان القبليين.
    La disputa por la responsabilidad de la ley y el orden en la ciudad se resolvió gracias a la intervención de los jefes de las tribus. UN وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين.
    Continuando iniciativas anteriores, la OIT adoptó en 1957 el Convenio Nº 107 relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y otras poblaciones tribales y semitribales en los países independientes. UN وبعد مبادرات أولى اعتمدت المنظمة في عام 1957 اتفاقية تتعلق بحماية وإدماج السكان الأصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (رقم 107).
    Un elemento especial de uno de los programas de formación de jóvenes es la integración de los jefes de la comunidad y de la tribu en los procesos de decisión respectivos. UN وتتمثل ميزة من الميزات الخاصة لعيادات الشباب في إشراك قادة المجتمع والقادة القبليين في عملية صنع القرار بالعيادات.
    Por ejemplo, en 1957 la OIT promulgó el Convenio relativo a la protección e integración de las poblaciones indígenas y de otras poblaciones tribuales y semitribuales en los países independientes (Convenio Nº 107). UN ففي عام ٧٥٩١، مثلا، أصدرت منظمة العمل الدولية الاتفاقية بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في البلدان المستقلة )رقم ٧٠١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus