"القرار الذي اتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisión adoptada
        
    • resolución que se
        
    • resolución aprobada
        
    • decisión de
        
    • decisión tomada
        
    • decisión que se
        
    • resolución adoptada
        
    • la resolución que acaba
        
    • la decisión
        
    Por consiguiente, las listas de cuestiones presentadas hoy al examen del Comité reflejan la decisión adoptada. UN وعليه، تعكس قوائم البنود المطروحة على اللجنة اليوم القرار الذي اتخذ.
    Confiamos en que el Secretario General aplicará plenamente, en su letra y en su espíritu, esta decisión adoptada por consenso. UN ونحن واثقون بأن القرار الذي اتخذ باتفاق اﻵراء سينفذه اﻷمين العام تنفيذا كاملا نصا وروحا.
    La decisión adoptada no fue ni arbitraria ni antieconómica pues se examinaron detalladamente una serie de opciones. UN ولم يكن القرار الذي اتخذ اعتباطيا أو مضيعا لﻷموال حيث أمعن النظر الجاد والمفصل في مجموعة من الخيارات.
    Esta cuestión es de naturaleza muy compleja y el Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede realmente abordar en forma adecuada tal complejidad. UN هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة.
    El Japón se pregunta si la resolución que se acaba de adoptar aborda adecuadamente esa complejidad. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان في استطاعة القرار الذي اتخذ فورا أن يعالج، في الواقع، مثل هذه المسألة المعقدة معالجة صحيحة.
    No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    Ello es atribuible a la decisión de incluir, por primera vez, recomendaciones hechas mediante observaciones realizadas a nivel operativo sobre el terreno a fin, de reflejar el ámbito mundial, cada vez más amplio, de la OSSI. UN ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا.
    A medida que va madurando el Proceso de Kimberley, va desarrollando una mayor confianza, como lo demostró la decisión tomada en una reciente reunión plenaria en Gaborone para empezar a publicar sus propias estadísticas sobre el comercio internacional de diamantes. UN وعملية كيمبرلي بنضوجها، بدأت تُطور قدرا أكبر من الثقة، كما اتضح من القرار الذي اتخذ في الاجتماع العام المعقود مؤخرا في غابورون، والذي نص على بدء نشر إحصاءات النظام نفسه عن تجارة الماس الدولية.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 54ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    Si bien la prudencia está justificada, por lo que se refiere al Congo hacemos un llamamiento para que se reconsidere la decisión adoptada. UN وعلى حين أن الحرص له مسوغ، فيما يتعلق بالكونغو، فإننا ندعو إلى إعادة تقييم القرار الذي اتخذ.
    El Presidente recuerda la decisión adoptada en la tercera sesión del presente período de sesiones respecto del nombramiento de los escrutadores. UN واستذكر القرار الذي اتخذ في الجلسة الثالثة للدورة فيما يتعلق بتعيين فارزين للأصوات.
    México considera que no existe justificación alguna para cuestionar la validez de la decisión adoptada el 25 de octubre de 1971. UN وترى المكسيك أنه ليس هناك أي مبرر للتشكيك في صحة القرار الذي اتخذ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971.
    La decisión adoptada hace diez años de establecer la Organización de Cooperación de Shanghai (en adelante OCS o la Organización) constituyó una medida histórica estratégicamente sopesada. UN أولا كان القرار الذي اتخذ منذ عشر سنوات بتأسيس منظمة شانغهاى للتعاون خطوة استراتيجية تاريخية.
    Apoyamos firmemente la decisión adoptada en la Conferencia de examen celebrada en 2010 de convocar una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de esa zona. UN ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة.
    Doy ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su posición sobre el proyecto de resolución que se acaba de aprobar. UN أعطــي الكلمــــة اﻵن للممثليـــن الذيــــن يرغبـــون في تعليل موقفهـــم بشــأن القرار الذي اتخذ توا.
    El Japón se pregunta si la resolución que se acaba de aprobar puede en realidad abordar de manera adecuada la cuestión en toda su complejidad. UN وتتساءل اليابان عما إذا كان القرار الذي اتخذ اﻵن يعالج هذه المسألة بكل تعقيداتها معالجة ناجعة.
    Daré ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que se acaba de aprobar. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون شرح موقفهم بشأن القرار الذي اتخذ للتو.
    Deseo referirme a la resolución que se aprobó recientemente sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وأود أن أشير إلى القرار الذي اتخذ مؤخرا بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esta resolución aprobada por consenso demuestra el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el proceso de reforma y revitalización de la Organización que está en marcha. UN وهذا القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء يدلل على التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بعملية مستمرة ﻹصلاح المنظمة وتجديدها.
    La resolución aprobada esta tarde refleja parcialmente nuestras preocupaciones, y, por tanto, nos sumamos al consenso sobre ella. UN إن القرار الذي اتخذ منذ قليل يُعبر عن اهتماماتنا إلى حد ما.
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    Entre los cambios aprobados para los futuros programas de becas que figuraba la decisión de que el curso correspondiente a 1994 se efectuara en el centro de capacitación de la Organización Internacional del Trabajo en Turín (Italia). UN ومن بين التغييرات التي تم اعتمادها لبرامج الزمالات اللاحق القرار الذي اتخذ بعقد دورة عام ١٩٩٤ في مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية والكائن في تورين، بإيطاليا.
    En este contexto, acojo con beneplácito la decisión tomada recientemente de incluir a Liberia en el programa de la Comisión. UN وفي ذلك الصدد، أؤيد القرار الذي اتخذ مؤخرا بإدراج ليبريا ضمن جدول أعمال اللجنة.
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    El proyecto de resolución contiene los mismos elementos que la resolución adoptada el año pasado sin votación sobre la misma cuestión. UN ويتضمن مشروع القرار نفس عناصر القرار الذي اتخذ في العـــام الماضي حــــول نفــس الموضوع بدون تصويت.
    Tienen ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que acaba de adoptarse. UN أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more