"القصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • bombardeo
        
    • bombardeos
        
    • bombas
        
    • ataque
        
    • artillería
        
    • los ataques
        
    • bombardear
        
    • proyectiles
        
    • bombardeando
        
    • disparos
        
    • bombarderos
        
    • la explosión
        
    • cañones
        
    • bombardeados
        
    El bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. UN وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف.
    Durante el bombardeo, algunos grupos armados intentaron penetrar otra vez en el territorio de Uganda desde el Zaire. UN وخلال عملية القصف حاولت بعض الجماعات المسلحة من داخل زائير اقتحام أراضي أوغندا مرة أخرى.
    Agentes de guerra química desechados durante el proceso de producción o destruidos durante el bombardeo aéreo en 1991 UN عوامل اﻷسلحة الكيميائية التي نبذت خلال الانتـاج، أو دمــرت خلال القصف الجــوي في عــام ١٩٩١
    Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. UN والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي.
    Como resultado de los bombardeos ha habido cinco muertos y 13 heridos. UN وقد سقط نتيجة لهذا القصف ٥ قتلى و ١٣ جريحا.
    Un testigo dijo que unas 40 personas habían muerto de resultas del bombardeo. UN وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف.
    El bombardeo también provocó distintos desperfectos en la red eléctrica de la localidad. UN كما أدى القصف إلى إلحاق أضرار مختلفة في شبكة البلدة الكهربائية.
    Varios civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa aérea, actuando en legítima defensa, abrieron fuego y las obligaron a alejarse. UN وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار.
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين.
    El bombardeo produjo diversos incendios que fueron apagados por miembros de la defensa civil; UN نتج عن القصف نشوب حرائق، عملت عناصر من الدفاع المدني على إخمادها.
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين.
    Por ser el único país que ha padecido un bombardeo atómico, el desarme nuclear ha sido de forma sistemática una prioridad principal para el Japón. UN بما أن اليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، فإن نزع السلاح النووي يشكل على الدوام إحدى أولوياتها العليا.
    Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.
    Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.
    Al prestar atención médica a las víctimas de bombardeos y francotiradores, los médicos y enfermeras suelen convertirse en víctimas. UN وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات.
    Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. UN وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين.
    La UNITA ha afirmado que 87 civiles han resultado muertos y 200 heridos como consecuencia de esos bombardeos. UN وادعت يونيتا أن ٨٧ من المدنيين قد قتلوا وجُرح ٢٠٠ شخص نتيجة ﻷعمال القصف هذه.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas investigan asimismo varios incidentes de bombardeos o ataques aéreos ocurridos en la orilla septentrional del río Sava. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بالتحقيق في حوادث القصف أو الهجمات الجوية على طول الضفة الشمالية من نهر سافا.
    En una ocasión dijeron que Hezbolá bombardeó Israel desde Qana, y en otra que las bombas procedían de una zona a 300 metros de distancia de Qana. UN فتارة يقول إن حزب الله كان يقوم بأعمال قصف ضد إسرائيل من قانا، وتارة يقول بأن القصف كان يتم على بُعد 300 متر.
    A las 18.00 horas se reanudó el ataque a las afueras de Kafra, Yatar, Haris, Haddaza y Bra ' shit. UN - الساعة ٠٠/١٨ تجدد القصف على خراج بلدات كفرا - ياطر - حاريص - حداثا - وبرعشيت.
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    La reacción de Rusia fue bombardear regularmente el desfiladero de Pankisi, que se halla en territorio de Georgia. UN وردا على ذلك، بدأت روسيا عمليات القصف المنظم لمضيق وادي بانكيسي الواقع داخل الأراضي الجورجية.
    La misión no pudo confirmar la caída de proyectiles en un campo cercano a Beit Hanún antes del fuego de artillería que provocó las bajas. UN ولم تتلق البعثة أي دليل على حدوث قصف في حقل بالقرب من بيت حانون قبل القصف الذي أسفر عن الإصابات البشرية.
    235. El Relator Especial pide a las partes en el conflicto que en la realización de hostilidades se abstengan de seguir bombardeando objetivos civiles en las áreas protegidas por las Naciones Unidas (UNPA). UN ٥٣٢ ـ ويطلب المقرر الخاص إلى أطراف النزاع أن تمتنع، لدى ادارتها للعمليات العدائية في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، عن جميع أعمال القصف الجديدة لﻷهداف المدنية.
    Bárbaros bombardeos aéreos, disparos de proyectiles de artillería y continuos ataques contra Agdam desde tres direcciones llevaron a la caída de esta importante ciudad del sudoeste de Azerbaiyán. UN وأدى القصف الجوي الهمجي والقصف الصاروخي المدفعي واستمرار الهجمات على أقدام من ثلاثة اتجاهات الى سقوط هذه البلدة الكبيرة الواقعة في جنوب غربي أذربيجان.
    Fue responsable del sacrificio de varios... bombarderos por su negligencia en protegerlos. Open Subtitles كان مسؤولاً عن التضحية بالعديد من طياري القصف بسبب إهماله بقيادتهم
    la explosión destrozó su cuerpo y su identidad se pudo establecer cuando sus zapatos fueron encontrados tres días después. UN وتحوَّل جسده إلى أشلاء، وتم التثبت من هويته عند العثور على حذائه بعد مرور ثلاثة أيام من عملية القصف.
    Además, el personal de combate de nivel inferior está encargado de los cañones. Open Subtitles بالأضافة لذلك، القصف المدفعي هو تخصص من هم أدنى مني مرتبة.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano han pedido fotografías aéreas o vídeos de los lugares bombardeados, antes y después del bombardeo. UN 16 - وقد طلبت القوات المسلحة اللبنانية صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more