El objetivo a corto plazo es establecer un clima en el que ambas partes puedan volver a negociar. | UN | والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى. |
En gran parte, la crisis monetaria fue provocada por una crisis de liquidez que dio lugar a la rápida salida de un gran volumen de capital extranjero a corto plazo. | UN | تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة. |
Hace tres años, flujos espectaculares de capitales a corto plazo, inestables, desestabilizaron las economías y dejaron sin efecto años de arduo trabajo en varios países de Asia. | UN | وقبل ثلاث سنوات أدت تدفقات رأس المال القصير الأجل المتقلب إلى زعزعة استقرار الاقتصادات ومحت سنوات من العمل الشاق في عدة بلدان آسيوية. |
Así pues, la inversión a largo plazo se sacrificó por la supervivencia a corto plazo. | UN | وبذا تمت التضحية بالاستثمار الطويل الأجل مقابل البقاء القصير الأجل. |
Asimismo, la asignación de su uso, tomada mediante acuerdo legislativo para el pago de la deuda de corto plazo, permitirá al país economizar importantes recursos en el concepto de amortización. | UN | وبالمثل، فإن القرار التشريعي بتخصيص هذه الموارد لخدمة الدين القصير الأجل سيمكن البلد من تحقيق وفورات كبيرة في السداد. |
El UNICEF fija el punto de referencia a corto plazo con la información procedente de un banco privado. | UN | وتضع اليونيسيف معيار الاستثمار القصير الأجل استنادا إلى المعلومات التي تستقيها من مصرف خاص. |
iv. Contratación a corto plazo de aproximadamente 350 funcionarios al año en la Sede | UN | `3 ' التوظيف القصير الأجل لنحو 350 موظفا بالمقر سنويا. |
Por lo tanto, es posible que sea cada vez más difícil obtener recursos para préstamos para cubrir los déficit de caja a corto plazo del presupuesto ordinario o los tribunales. | UN | وعليه فقد لا تصبح الموارد النقدية في مجملها متاحة للاقتراض المتبادل دون قيود لسـد العجز القصير الأجل في السيولة في الميزانية العادية وميزانيتـَـي المحكمتين الدوليتين. |
Las personalidades consideran que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. | UN | وترى الشخصيات البارزة أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل. |
Las escasas perspectivas de crecimiento para la eurozona auguran consecuencias adversas para el crecimiento económico a corto plazo de África. | UN | وتوحي توقعات النمو السيئة لمنطقة اليورو بعواقب وخيمة للنمو القصير الأجل في أفريقيا. |
3. Consultorías y apoyo a corto plazo | UN | 3- الخدمات الاستشارية والدعم القصير الأجل |
Consideramos que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. | UN | ونرى أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل. |
iii) carácter a largo o a corto plazo de las decisiones | UN | `3` الطابع الطويل الأجل أو القصير الأجل للقرارات، |
Los resultados financieros de esta inversión a corto plazo en bienes raíces de calidad seguían siendo inciertos. | UN | وما زال الناتج المالي لهذا الاستثمار العقاري القصير الأجل الرئيسي يتسم بعدم التيقن. |
Esto no es compatible con el uso de contratistas individuales a corto plazo. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
El Centro tiene también un programa de formación a corto plazo para científicos de Estados miembros. | UN | ويدير المركز أيضا برنامجا للتدريب القصير الأجل لفائدة العلماء من البلدان النامية. |
Por el contrario, el problema puede enfocarse tanto desde una perspectiva a corto plazo como desde una a largo plazo. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن تناول المشكلة من المنظورين القصير الأجل والطويل الأجل معا. |
En los últimos años se ha realizado un proyecto del Banco Mundial cuyo objetivo era la evaluación a corto plazo del mercado de trabajo; | UN | :: نُفذ مشروع للبنك الدولي خلال السنوات الأخيرة، وكان هدفه التقييم القصير الأجل لسوق العمل؛ |
Por otra parte, el Ministerio de Educación ha instituido 15.000 becas de capacitación profesional de corto plazo para mujeres pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت وزارة التعليم 500 10 منحة للتدريب المهني القصير الأجل للنساء الفقيرات. |
El documento sobre el programa de corta duración del Sudán se presenta a la Junta Ejecutiva para su examen y aprobación. | UN | تُقدَّم وثيقة البرنامج القطري القصير الأجل للسودان إلى المجلس التنفيذي لكي يناقشها ويوافق عليها. |
El Secretario General de la UNCTAD señaló que estaba trabajando en el Grupo de Ginebra sobre Migración, que había situado el tema de los desplazamientos de los trabajadores por períodos breves y de las remesas en el programa internacional. | UN | وأشار الأمين العام للأونكتاد إلى أنه ينشط حالياً في الفريق المعني بالهجرة العالمية، الذي يضع على جدول الأعمال الدولي مسألة التنقل القصير الأجل للعمال والتحويلات. |
2. Acoge complacida la decisión de la Asamblea General de adoptar el programa de actividades inmediatas para 1995 reproducido en el anexo II del informe del Secretario General; | UN | ٢- ترحب بقرار الجمعية العامة اعتماد برنامج اﻷنشطة القصير اﻷجل لعام ٥٩٩١ الوارد في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام؛ |
Si bien el Grupo de Trabajo agradece que el Gobierno haya respondido a la mayoría de las comunicaciones y observa que se han esclarecido cuatro casos, expresa su preocupación por lo que parece ser un cuadro persistente y reciente de desapariciones por breves períodos. | UN | ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لأنها ردت على أغلبية المراسلات ويلاحظ توضيح أربع حالات، لكنه يشعر بالقلق إزاء نمط حالات الاختفاء القصير الأجل الذي ظهر على مايبدو في الفترة الأخيرة. |
Una tendencia especialmente preocupante había sido el aumento de la deuda externa a corto plazo y del servicio de la deuda. | UN | ومن الاتجاهات المثيرة للقلق بوجه خاص تزايد الدين الخارجي القصير الأجل وتزايد خدمة الدين. |
Por este motivo, debería prestarse mayor atención a los ex combatientes, a los que actualmente apenas se les ofrece algo más que una formación profesional de breve duración. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى المحاربين القدماء لأن ما يوفَّر لهم الآن يكاد لا يتجاوز التدريب المهني القصير الأجل. |
Esta es una lección clave que se ha determinado en la región, en la que se reconoce que es necesario tratar de pasar de ese enfoque de corto plazo a un marco más amplio de reforma basado en la gobernanza democrática y el estado de derecho. | UN | وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |