"القضائيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • judiciales
        
    • judicial
        
    • magistrados
        
    • justicia
        
    • jueces
        
    • asesores
        
    • judicatura
        
    • jurídicos
        
    • jurisdiccional
        
    • jurídico
        
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    Esta dependencia está integrada por un equipo de redactores judiciales profesionales contratados por la Secretaría. UN وتتألف هذه الوحدة من فريق من الكتبة القضائيين المتخصصين الذين يعينهم قلم المحكمة.
    El Ministerio de justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. UN ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين.
    1992/229 La independencia e imparcialidad del poder judicial, los jurados y los UN استقلال ونزاهة أعضاء السلطـة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين
    También tomar en cuenta las modificaciones que se derivan para los artículos 131 y 182 en lo que respecta a nombramiento de magistrados y jueces. UN ومراعاة التعديلات الناشئة بالنسبة للمادتين ١٣١ و ١٨٢ فيما يتعلق بتعيين الموظفين القضائيين والقضاة.
    Además, se apoyó la contratación y el despliegue de 40 expertos judiciales adscritos a cuatro operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، يقدَّم الدعم إلى عملية استقدام ونشر 40 من الخبراء القضائيين المعارين لأربع عمليات لحفظ السلام.
    También está aumentando sensiblemente el número de abogados y de funcionarios judiciales. UN ويشار إلى أن عدد المحامين والمساعدين القضائيين يشهد زيادة مطردة.
    Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. UN وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات.
    A nivel local, los observadores de la MICIVIH han mantenido estrechos contactos con funcionarios judiciales de todo el país y supervisado sus actuaciones. UN وعلى الصعيد المحلي، حافظ مراقبو البعثة المدنية على صلة وثيقة بالموظفين القضائيين في جميع أنحاء البلد وقاموا برصد اﻹجراءات القانونية.
    Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el Programa de asesores judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. UN وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات.
    Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. UN وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين.
    Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. UN وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين.
    La MICIVIH registró unos 80 incidentes de este tipo, que demuestran las dificultades que enfrentan la policía y los funcionarios judiciales para imponer la autoridad legítima. UN ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون.
    El informe fue distribuido a los funcionarios judiciales y del gobierno, las organizaciones de derechos humanos, los países donantes y otros interesados. UN ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    No puede garantizarse la seguridad de los acusados, los testigos o el personal judicial. UN ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات.
    En otras regiones de Somalia se constituirán consejos análogos para la selección de jueces y magistrados. UN وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين.
    Un segundo grupo de 12 funcionarios de justicia timorenses se graduaron en el centro de capacitación judicial a finales de 2007. UN وتخرجت مجموعة ثانية تتألف من 12 من الموظفين القضائيين التيموريين من مركز التدريب القضائي في نهاية عام 2007.
    La independencia e imparcialidad del poder judicial, los jurados y los asesores y la independencia de los abogados UN استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين
    La judicatura adolece de insuficiencias cuantitativas y cualitativas y la falta de una infraestructura de apoyo es de antigua data. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    En 1995 se organizaron dos talleres jurídicos en los que participaron 57 altos funcionarios de la justicia de 32 países. UN حلقتي عمل قانونيتين ضمتا ٥٧ من المسؤولين القضائيين من ٣٢ بلدا.
    :: Implementación de reformas educativas que garanticen la inclusión del enfoque de género en las capacitaciones al personal jurisdiccional a nivel nacional. UN :: تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تكفل إدراج النهج الجنساني في تدريب الموظفين القضائيين على الصعيد الوطني.
    Presentación de conferencias para magistrados y estudiantes de magistratura sobre la aplicación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more