Decide las cuestiones fundamentales de la política interna y externa del Estado. | UN | وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة. |
Debate sobre las cuestiones fundamentales de la energía y el desarrollo sostenible | UN | مناقشة القضايا الأساسية للطاقة والتنمية المستدامة |
El programa de trabajo de Doha sólo se podría desarrollar óptimamente si las cuestiones básicas se abordaban desde esta perspectiva. | UN | ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور. |
Estas son dos de las principales cuestiones en que se está centrando el debate sobre el comercio internacional y la seguridad alimentaria. | UN | وهاتان القضيتان من القضايا الأساسية المحرّكة للنقاش بشأن التجارة الدولية والأمن الغذائي. |
Parecería útil considerar una vez más las cuestiones esenciales abordadas por la Dependencia, como complemento y continuación del informe mencionado. | UN | ويبدو أن من المفيد إعادة النظر مرة أخرى في القضايا الأساسية التي تناولتها الوحدة، كمتابعة للتقرير المذكور أعلاه. |
La Asamblea General debe centrarse en las cuestiones clave que requieren una actuación internacional. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تركز اهتمامها على القضايا الأساسية التي تتطلب العمل الدولي. |
Una de las cuestiones fundamentales en el funcionamiento del Registro son las dudas de los Estados con respecto a la plena participación en el proceso. | UN | وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية. |
Aunque ese acuerdo no ha resuelto las cuestiones fundamentales, al menos permitirá reanudar el proceso de negociaciones. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتفاق لم يحل القضايا الأساسية المعنية، فإنه على الأقل سوف يتيح عملية استئناف المفاوضات. |
Un calendario firme, como el que usted ha presentado, para debatir las cuestiones fundamentales y los demás asuntos puede constituir un instrumento útil. | UN | ويمثل جدول زمني ثابت، كما قدمتموه، لمناقشة القضايا الأساسية وغيرها من القضايا أداة مفيدة. |
En este informe se presenta el proyecto de programa mundial y regional, así como un análisis contextual de algunas de las cuestiones fundamentales que influyeron en su elaboración. | UN | ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده. |
Sin embargo, en la práctica, suele ser difícil establecer un equilibrio mutuamente aceptable entre las reivindicaciones opuestas y las cuestiones fundamentales. | UN | ولكن في الواقع يصعب في كثير من الأحيان تحقيق توازن مقبول لكل الأطراف بين مطالب متنافسة في القضايا الأساسية. |
Se puede convencer a los dirigentes políticos de que no siempre tienen opciones de suma cero en cuanto a las cuestiones fundamentales. | UN | ويمكن إقناع القادة السياسيين بأنهم ليسوا دائما أمام خيارات صفرية في القضايا الأساسية. |
Por esa razón, cuestiones extrínsecas como el tema del programa dejado en suspenso en ese período de sesiones, o el reglamento, se habían aplazado hasta que estuviera terminado el trabajo sobre las cuestiones básicas. | UN | وبالتالي فإن بعض القضايا غير الوثيقة الصلة بالموضوع مثل بند جدول الأعمال الذي ترك معلقاً في تلك الدورة، والنظام الداخلي، قد أرجئت ريثما يتم إنجاز العمل بشأن القضايا الأساسية. |
El interés del Consejo ya ha dado lugar a una convergencia de opiniones para determinar y definir las cuestiones básicas relacionadas con la protección de los civiles. | UN | وقد أفضـى بالفعل تركيز المجلس في هذا الصدد إلى تشعُّـب الآراء في تعريف وتعيين القضايا الأساسية المتصلة بحماية المدنيين. |
Sin embargo, para poder emprender un programa de trabajo era necesario tener una clara comprensión de las cuestiones básicas. | UN | لكنه قبل البدء بتطبيق أي برنامج عمل بهذا الشأن يتعيّن فهم القضايا الأساسية فهماً واضحاً. |
Las partes tienen que determinar en forma conjunta y rápidamente las principales cuestiones que revisten una importancia crítica para el éxito del proceso de paz. | UN | ويلزم أن تقوم الأحزاب بصورة مشتركة وعلى وجه السرعة بتحديد القضايا الأساسية البالغة الأهمية لنجاح عملية السلام. |
Igualmente, se reconoció que para tratar cuestiones esenciales de gestión económica en el plano nacional, se necesitaba una iniciativa comparable con respecto a la gestión mundial. | UN | واعترف أيضا بأن تناول القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة الاقتصادية على الصعيد الوطني يتطلب بذل جهد مماثل في مجال الحكم على الصعيد العالمي. |
Una conferencia que no logre abordar las cuestiones clave subyacentes puede llevar sólo a aumentar la inestabilidad, los ciclos de violencia y la pérdida de vidas civiles inocentes. | UN | وعقد مؤتمر يفشل في معالجة القضايا الأساسية قد لا يؤدي إلا إلى مزيد من عدم الاستقرار، ومزيــد من دوامــات العنـــف وفقــدان أرواح المدنيين الأبرياء. |
Es importante llegar a un consenso sobre las cuestiones principales planteadas en las propuestas de la Federación de Rusia y de Libia sobre las sanciones. | UN | 13 - وأكد أن من المهم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن القضايا الأساسية التي أثارتها مقترحات روسيا وليبيا عن الجزاءات. |
Como usted bien sabe el de la propiedad es uno de los problemas fundamentales que plantea la cuestión de Chipre. | UN | وكما هو معلوم لديكم، فإن واحدة من أهم القضايا الأساسية في المسألة القبرصية هي موضوع الممتلكات. |
No han convenido en negociar tratados y acuerdos sobre estos tres temas fundamentales atendiendo a sus propias preocupaciones en materia de seguridad. | UN | ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث. |
Sobre todo, para tener una mayor presencia al abordar los principales problemas de nuestro tiempo, el interés común debe prevalecer sobre los intereses individuales y nacionales. | UN | والأهم من ذلك كله، لا بد من سيادة المصالح المشتركة على المصالح الوطنية والفردية، حتى يكون لنا حضور أقوى في معالجة القضايا الأساسية لعصرنا. |
En cambio, los puntos que figuran a continuación intentan llevar la discusión a las cuestiones subyacentes. | UN | وبدلا من ذلك، فإن النقاط التالية تحاول إعادة هذه المناقشة إلى القضايا الأساسية. |
Saludamos que en la Memoria se reconozca el cambio climático como uno de los temas centrales de la Organización. | UN | إننا نرحب بأن التقرير يعترف بأن تغير المناخ هو أحد القضايا الأساسية التي تتناولها المنظمة. |
La agricultura es una de las cuestiones claves de las negociaciones. | UN | والزراعة من القضايا الأساسية الواردة في هذه المفاوضات. |
Hoy, deseo explicar más pormenorizadamente nuestra posición especialmente sobre los cuatro temas básicos. | UN | وأود اليوم بسط القول في موقفنا، سيما بشأن القضايا الأساسية الأربع. |
Una cuestión fundamental en el Oriente Medio sigue siendo el problema no resuelto de Palestina. | UN | ومن القضايا الأساسية في الشرق الأوسـط مشكلة فلسطين الباقية بغير حل. |
Ello servirá para lograr que nuestra atención se mantenga concentrada en los temas principales y no en los periféricos. | UN | فمن شأن هذا أن يساعد في اﻹبقاء على تركيزنا على القضايا اﻷساسية بدلا من القضايا الهامشية. |