"القضايا المطروحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones planteadas
        
    • las cuestiones que
        
    • las cuestiones en juego
        
    • los temas
        
    • los problemas
        
    • las cuestiones tratadas
        
    • los asuntos
        
    • los casos presentados
        
    • las cuestiones abordadas
        
    • cuestiones y preguntas
        
    • las cuestiones inscritas
        
    • las cuestiones incluidas
        
    • las cuestiones presentadas
        
    • las cuestiones de que se trata
        
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    La labor del foro permitiría a los Estados Miembros adoptar decisiones de carácter amplio sobre las cuestiones que se examinen. UN وينبغي أن يمكن عمل المحفل في نهاية المطاف الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات شاملة بشأن القضايا المطروحة.
    Los 130 legisladores de 53 países publicaron una declaración sobre las cuestiones en juego en la Conferencia. UN وقد أصدر المشرعون المائة وثلاثون من 53 بلداً إعلاناً بشأن القضايا المطروحة على المؤتمر.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 6 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 6 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 7 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 8 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 9 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 10 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 10 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 11 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 13 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 14 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 14 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 15 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 15 من قائمة القضايا
    Eso no había cambiado, pero las cuestiones que ocupaban la atención del Consejo eran cada vez más complejas. UN وهذا الأمر لم يتغير، وكل ما في الأمر أن القضايا المطروحة على المجلس تزداد تعقيدا.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN EL EXAMEN DEL COMERCIO EN EL SECTOR AGRÍCOLA, CON EL FIN DE AMPLIAR LAS EXPORTACIONES AGRÍCOLAS DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y OFRECERLES ASISTENCIA PARA ENTENDER MEJOR las cuestiones en juego EN LAS PRÓXIMAS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بدراسة التجارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في
    Señaló en particular que uno de los temas más importantes que debía examinar la Junta era el ejercicio de los derechos de los niños en África. UN وأشار بوجه خاص إلى أن من أهم القضايا المطروحة أمام المجلس قضية ضمان حقوق اﻷطفال في أفريقيا.
    El debate se había enriquecido con el intercambio oficioso de puntos de vista con los expertos, que había contribuido en gran medida a que se comprendieran mejor los problemas. UN وقد أثرى المناقشة تبادل اﻵراء بشكل غير رسمي مع الخبراء، مما ساهم مساهمة كبيرة في تفهم القضايا المطروحة للبحث.
    Entre las cuestiones tratadas figuraron las perspectivas del comercio y la cooperación monetaria y financiera entre los países africanos y árabes. UN وتناولت القضايا المطروحة الفرص المرتقبة للتجارة، والتعاون النقدي والمالي بين البلدان اﻷفريقية والعربية.
    Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    La detención de los Sres. Sa ' dun Sheikhu, Mohammad Sa ' id Omar y Mustafa Jum ' ah es arbitraria y corresponde a las categorías II y III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN يعد احتجاز السادة سعدون شيخو ومحمد سعيد عمر ومصطفى جمعة تعسفياً، إذ يندرج في إطار الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المطروحة على الفريق العامل.
    las cuestiones abordadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fueron el tema de un programa de 30 minutos que fue transmitido por las principales emisoras de televisión. UN وكانت القضايا المطروحة على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية موضوعا لبرنامج مدته ٣٠ دقيقة أذاعته كبريات المحطات التليفزيونية.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista de cuestiones y preguntas UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة
    Hizo notar que las cuestiones inscritas en el programa del Consejo se abordarían también en el 12º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأشار إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة سوف تتناول أيضاً القضايا المطروحة على جدول أعمال المنتدى.
    B. Examen de las cuestiones incluidas en el programa de la Asamblea durante las partes primera y segunda de la continuación del primer período de sesiones UN باء - النظر في القضايا المطروحة في جدول أعمال الجمعية خلال الاستئنافين الأول والثاني من الدورة الأولى
    La Junta tuvo en cuenta las cuestiones presentadas para la selección de los beneficiarios. UN وقد وضع المجلس في اعتباره القضايا المطروحة لدى انتقاء المستفيدين.
    El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more