"القطاع الزراعي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sector agrícola de
        
    • del sector agrícola en
        
    • el sector agrícola en
        
    • del sector agrícola de
        
    • sector agrícola a
        
    • el sector agrícola del
        
    • el sector de la agricultura en
        
    • sectores agrícolas de
        
    • al sector agrícola
        
    • el sector agropecuario en
        
    • del sector agropecuario en
        
    • del sector de la agricultura en
        
    • del sector agrícola al
        
    • del sector agrícola del
        
    Según el Sr. Karesh, debido a la prohibición de las exportaciones, el sector agrícola de Gaza tenía pérdidas diarias de 500.000 dólares. UN وعلى حد قول السيد كرش، يتكبد القطاع الزراعي في غزة خسارة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار يوميا بسبب حظر التصدير.
    Además, en el sector agrícola de Croacia hay muchas explotaciones agropecuarias pequeñas y sus ingresos de subsistencia son importantes para la vida y la cultura del país. UN ويضاف إلى ذلك أن القطاع الزراعي في كرواتيا يضم عددا كبيرا من المزارع الصغيرة التي تحقق إيرادات كفاف ذات أهمية لحياة البلد وثقافته.
    La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. UN وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة.
    Se prestó un apoyo similar a la rehabilitación del sector agrícola en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Este plan tiene por objeto lograr el desarrollo de las zonas rurales y promover el sector agrícola en el país. UN وترمي هذه الخطة إلى تنمية المناطق الريفية وتعزيز القطاع الزراعي في البلد.
    Ese empeoramiento obedece a la caída de la producción de petróleo y al estancamiento del sector agrícola de la región. UN ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة.
    El efecto de los ajustes en los presupuestos de apoyo a la agricultura de los países desarrollados se notará cada vez más en el sector agrícola de Guyana. UN وسيتزايد تعرض القطاع الزراعي في غيانا لأثر تكيفات ميزانيات الدعم الزراعي للبلدان المتقدمة.
    el sector agrícola de Malasia ha quedado muy afectado por las recientes crisis financieras. UN وتأثر بشدة القطاع الزراعي في ماليزيا بالأزمة المالية الأخيرة.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    En parte, el estudio permitió esclarecer la cuestión de la propiedad entre las mujeres del sector agrícola en una región específica del país en un momento determinado. UN وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة.
    También se está prestando apoyo a la diversificación del sector agrícola en ámbitos como la horticultura, para la que hay un mercado dispuesto en el sector del turismo, así como para la exportación. UN ويُقدم الدعمُ أيضا لتنوع القطاع الزراعي في مجالات مثل البستنة التي تجد سوقا جاهزة في صناعة السياحة إلى جانب التصدير.
    El apoyo prestado a la agricultura por los países desarrollados también ha contribuido a crear distorsiones en los mercados internacionales y al desgaste del sector agrícola en los países en desarrollo. UN وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    También existe un acuerdo con España que permite a los trabajadores malienses trabajar en el sector agrícola en España en forma regularizada. UN وهناك أيضا اتفاق مع إسبانيا يسمح للعمال الماليين بالعمل في القطاع الزراعي في إسبانيا بطريقة قانونية.
    Se admite en general que, gracias a ellas, se eliminaron las distorsiones inducidas por las políticas que hasta ese momento habían frenado el mejoramiento de la productividad y la producción en el sector agrícola en gran parte del mundo en desarrollo. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنها لم تفلح في إزالة التشويهات التي تتسبب فيها السياسات والتي منعت حتى الآن من تحقيق تحسينات في إنتاجية وحصائل القطاع الزراعي في معظم أنحاء العالم النامي.
    El éxito del sector agrícola de Viet Nam es atribuible a que el Estado comprendió la importancia de los incentivos. UN لقد نبع نجاح القطاع الزراعي في فييت نام من تفهم الحكومة للحوافز.
    La política agrícola común de la Unión Europea contribuye al desarrollo sostenible de las zonas rurales, en particular ayudando al sector agrícola a adaptarse a los nuevos desafíos. UN وتسهم السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في التنمية المستدامة للمناطق الريفية، لا سيما من خلال مساعدة القطاع الزراعي في التكيف مع التحديات الجديدة.
    La política para el sector agrícola del Estado de Eritrea tiene como elementos principales: UN تركز سياسة القطاع الزراعي في دولة إريتريا على ما يلي:
    Cuadro 2 Medidas para atenuar el aumento de los gases de efecto invernadero en el sector de la agricultura en determinados países UN الجدول 2- تدابير للتخفيف من زيادة غازات الدفيئة في القطاع الزراعي في نخبة من الأطراف
    El sector agrícola danés no tropieza, por lo tanto, con los mismos problemas que los sectores agrícolas de otros países. UN ولذا فإن القطاع الزراعي في الدانمرك لم يواجه، نفس القضايا التي واجهها القطاع الزراعي في بلدان أخرى.
    21. Antiguamente, como una gran parte de los ingresos de Venezuela procedían del sector del petróleo, no se prestaba suficiente atención al sector agrícola. UN 20- لم يحظ القطاع الزراعي في الماضي بأهمية كافية لأن الجزء الأكبر من دخل فنـزويلا كان يستمد من قطاع النفط.
    La Junta también destacó la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fortalecimiento del papel del sector privado en el sector agropecuario en los países menos adelantados. UN وركز المجلس أيضا على أهمية تنمية الموارد البشرية وتعزيز دور القطاع الخاص في القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا.
    La Junta recalcó que un mayor acceso a los mercados constituía uno de los elementos fundamentales para mejorar el desempeño del sector agropecuario en los países menos adelantados. UN وشدد المجلس على أن تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق هو أحد العناصر اﻷساسية لتحسين أداء القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا.
    c) Redoblar los esfuerzos para promover el desarrollo del sector de la agricultura en lo atinente a bonificación de tierras, aumento de la productividad y construcción de la infraestructura necesaria para el transporte y el almacenamiento de los cultivos; UN (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم تنمية القطاع الزراعي في مجالات إصلاح الأراضي وزيادة الإنتاجية فضلاً عن تشجيع البنية التحتية اللازمة لنقل وتخزين المحاصيل؛
    Un grave problema en las economías agrarias es que las políticas destinadas a aumentar la contribución del sector agrícola al resto de la economía pueden impedir el crecimiento de la agricultura con lo que no se alcanzarían sus objetivos iniciales. UN ومن المعضلات الكبرى في الاقتصادات الزراعية أن السياسات المصممة لزيادة إسهام القطاع الزراعي في باقي الاقتصاد يمكن أن تعرقل النمو الزراعي، وبذلك تخفق في تحقيق أغراضها اﻷصلية.
    Se contrataron consultores nacionales e internacionales para elaborar un programa por etapas de rehabilitación del sector agrícola del Líbano, prestando particular atención al riego, el desarrollo rural y las estrategias de inversión. UN وقد جرى تعيين مستشارين وطنيين ودوليين لوضع برنامج مرحلي ﻹنعاش القطاع الزراعي في لبنان مع التأكيد بصفة خاصة على الري والتنمية الريفية واستراتيجيات الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more