El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en África Occidental y Guinea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في غرب أفريقيا وفي غينيا. |
Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
El Sr. Meron mostró su preocupación por la situación en Malí, donde cumplían condena 17 personas declaradas culpables por el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الحالة في مالي، حيث يقضي 17 شخصا مدة عقوبتهم بعد أن أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Los participantes en la reunión expresaron su preocupación por la situación financiera del Organismo. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
Expresando su profunda preocupación por la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة المالية للمنظمة، |
El año pasado manifestamos nuestra preocupación por la situación en Burundi, Liberia, Somalia y el Sáhara Occidental. | UN | وفي السنة الماضية، أعربنا عن القلق إزاء الحالة في بوروندي وليبريا والصومال والصحراء الغربية. |
No puede la delegación cubana dejar de expresar su profunda preocupación por la situación que actualmente se presenta en cuanto a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولا يفوت الوفد الكوبي أن يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة المتعلقة بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
La reunión de hoy, al igual que la Conferencia que mencioné anteriormente, son otros ejemplos del nivel de preocupación por la situación que impera actualmente a este respecto. | UN | إن اجتماع اليوم، والمؤتمر الذي أشرتُ إليه آنفا، هما مثالان آخران على مستوى القلق إزاء الحالة السائدة اﻵن في هذا الشأن. |
El Grupo de Contacto expresó su preocupación por la situación en los países vecinos. | UN | ١١ - وأعرب فريق الاتصال عن القلق إزاء الحالة في البلدان المجاورة. |
Tanto los directores políticos como los ministros expresaron su preocupación por la situación creada en torno a las próximas elecciones en Croacia. | UN | وأعرب المديرون السياسيون والوزراء على حد سواء عن القلق إزاء الحالة المحيطة بالانتخابات الوشيكة في كرواتيا. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria y pidieron a todas las partes que cooperaran con quienes suministraban asistencia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria y pidieron a todas las partes que cooperaran con quienes suministraban asistencia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية. |
El Presidente también manifestó preocupación por la situación humanitaria y en materia de derechos humanos reinante en las provincias orientales del país. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد. |
Profundamente preocupado por la situación en la República del Yemen y, en particular, por el deterioro de la situación humanitaria en muchas partes del país, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por la situación humanitaria existente y recalcaron la importancia de garantizar el acceso a la población necesitada, así como de velar por la seguridad del personal humanitario. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الراهنة وشددوا على أهمية كفالة الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني. |
Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |
En ese contexto, era lamentable que la labor humanitaria del OOPS siguiera opacada por la preocupación ante la situación financiera y el futuro del Organismo. | UN | ومما يؤسف له في هذا السياق أن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة ومستقبلها لا يزال يطغى على العمل اﻹنساني الذي تضطلع به. |
También expresaron su preocupación por las condiciones de seguridad, particularmente con respecto a la protección de los civiles. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Comité expresa su preocupación sobre la situación de salud de las mujeres, especialmente en lo que se refiere a la salud reproductiva. | UN | 125- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الحالة الصحية للمرأة، وبخاصة صحتها الإنجابية. |
4. Expresa preocupación acerca de la situación resultante de las prácticas y medidas adoptadas por Israel en el Territorio Palestino ocupado, incluida Jerusalén; | UN | ٤ - تعرب عن القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير اﻹسرائيلية؛ |
La Unión Europea al mismo tiempo que alienta a Indonesia que siga adelante en su proceso de reforma, sigue preocupada por la situación de la seguridad en el país y por la forma en que le hacen frente las fuerzas de seguridad de Indonesia. | UN | وبينما يشجع الاتحاد اﻷوروبي إندونيسيا على مواصلة مسيرة اﻹصلاح، فإنه لا يزال يساوره القلق إزاء الحالة اﻷمنية في البلد وطريقة معالجة القوات اﻷمنية اﻹندونيسية لها. |