Como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. | UN | وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا. |
Debemos continuar el esfuerzo por reducir las fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا. |
La mayor parte de las fuerzas convencionales del mundo tienen su razón de ser en consideraciones regionales. | UN | ويتوقف الجزء اﻷكبر من القوات التقليدية في العالم على الاعتبارات اﻹقليمية. |
Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا. |
Las partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa terminaron la destrucción de más de 50.000 tanques y otras armas pesadas. | UN | فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Francia tomó plena parte en el acuerdo de reducción de fuerzas convencionales. | UN | ولقد نفذت فرنسا من طرفها بالكامل الاتفاق المتعلق بخفض القوات التقليدية في أوروبا. |
El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, por ejemplo, que ha conducido a la eliminación de más de 50.000 sistemas importantes de armamentos, es un escudo contra una nueva carrera de armamentos convencionales en Europa. | UN | وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |
Nos complace el diálogo incipiente con países claves sobre los problemas relacionados con el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. | UN | نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
En los últimos años, el desarme ha cobrado impulso con los acuerdos sobre reducción de las armas nucleares y disminución de las fuerzas convencionales. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية اكتسب نزع السلاح زخما بالاتفاقات على تخفيض اﻷسلحة النووية وتقليل أعداد القوات التقليدية. |
Los dirigentes confirmaron también que acuerdos como el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, el tratado sobre cielos abiertos y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad suponen también una importante contribución al proceso más amplio del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad. | UN | وأكد الزعماء كذلك أن ثمة اتفاقات تنطوي على مساهمـة أهميتها في العملية اﻷوسع لتدعيم اﻷمن والاستقرار وهي من قبيل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة السماوات المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Si no se resuelven los problemas actuales relativos al armisticio, queda abierta la posibilidad de que se produzca un enfrentamiento entre las fuerzas convencionales que aún no están en contacto, sin que exista un mecanismo al que pueda recurrir de inmediato el comandante sobre el terreno en busca de una solución pacífica. | UN | وبدون حل مشاكل الهدنة القائمة، يظل من الممكن نشوء مواجهة بين القوات التقليدية التي لا تزال في حالة تماس لا تتوفر بشأنها فورا لدى القائد المحلي آلية يستخدمها لالتماس حل سلمي. |
En este día de hitos importantes, también acojo con satisfacción el acuerdo concertado hoy en Viena por las 30 naciones partes en el Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa. | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
- Aumento de la transparencia, la previsibilidad y la confianza mutua respecto de la dimensión y el papel de las fuerzas convencionales de los Estados miembros de la OTAN y Rusia; | UN | ● زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ والثقة المتبادل بشأن حجم القوات التقليدية واﻷدوار المنوطة بها في الدول اﻷعضاء في الناتو وروسيا؛ |
Europa ha iniciado el camino del endurecimiento de los requisitos para el estacionamiento de las fuerzas convencionales mediante la adopción del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وقد بدأت أوروبا السير على طريق تشديد متطلبات وضع القوات التقليدية من خلال تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa, firmado en 1990, planteó a los Estados europeos las dificultades financieras y de recursos con que ya se habían enfrentado la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وقد أعطت معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، الموقعة في عام ١٩٩٠، فكرة للدول اﻷوروبية عن الصعوبات المالية والصعوبات المتعلقة بالموارد التي يواجهها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
No tenemos intenciones de seguir pretendiendo que el Tratado de 1990 sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa cumple con su objetivo y que nos conforma tal cual está. | UN | ولا ننوي الادعاء بأن معاهدة 1990 بشأن القوات التقليدية تفي بالغرض من توقيعها أو بأنها تناسبنا بما هي عليه. |
Se reconoce igualmente la relevancia y el valor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se describe como piedra angular de la seguridad europea. | UN | وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
Las medidas de fomento de la confianza y el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa son contribuciones que se proyectan más allá del continente europeo y sirven de modelo a otras regiones. | UN | إن تدابير بناء الثقة والاتفاق بشأن القوات التقليدية في أوروبا هي إسهامات تتخطى القارة اﻷوروبية وتصلح كمثال ينطبق على المناطق اﻷخرى. |
En Asia meridional, es preciso un equilibrio estable de fuerzas convencionales para asegurar la estabilidad estratégica entre el Pakistán y la India. | UN | وفي جنوب آسيا، نحن بحاجة لتوازن مستقر في القوات التقليدية لضمان استقرار استراتيجي بين باكستان والهند. |
Después de la plena aplicación del Tratado CFE y del establecimiento de esos acuerdos subregionales de limitación de los armamentos, llegará el momento de volver a examinar el régimen de limitación de las armas convencionales en Europa en general. | UN | وفي أعقاب التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا ووضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة، سيجيء الوقت لاستعراض نظام تحديد اﻷسلحة التقليدية في أوروبا بشكل عام. |
Dicho lo anterior, no podemos cerrar los ojos ante los déficit del régimen de las FCE. | UN | ولا يسعنا، واﻷمر كذلك، أن نغمض أعيننا عن عيوب نظام القوات التقليدية في أوروبا. |
Ha transcurrido casi un año del ciclo trienal en que se aplicarían medidas de reducción de los grandes arsenales de armas convencionales, previstas en el Convenio sobre ciertas armas convencionales y los Estados Unidos esperan que esta tendencia positiva se mantenga. | UN | ولقد مر عام تقريبا منذ بدء دورة السنوات الثلاث لتدابير تخفيض المخزونات الرئيسية لﻷسلحة التقليدية، المنصوص عليها في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، وتأمل الولايات المتحدة في أن ترى استمرار هذا الاتجاه اﻹيجابي. |