"القوات الفرنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas francesas
        
    • las tropas francesas
        
    • las fuerzas Licorne
        
    • los soldados franceses
        
    • las fuerzas de
        
    • Operación Licorne
        
    • contingente francés
        
    • efectivos franceses
        
    • los franceses
        
    las fuerzas francesas de la UNPROFOR contraatacaron y recuperaron el puente, matando a un soldado serbio y capturando a tres. UN وقامت القوات الفرنسية التابعة لقوة الحماية بصد الهجوم، فاستردت الجسر وقتلت أحد الجنود الصرب وأسرت ثلاثة منهم.
    La misión recibió también información de los directivos superiores de la ONUCI y del Comandante de las fuerzas francesas que la apoyan. UN وتلقت البعثة أيضا إحاطة من كبار قيادات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قائد القوات الفرنسية التي تساندها.
    las fuerzas francesas han dado muestras de imparcialidad sobre el terreno, salvando a numerosos rwandeses hutus o tutsis de una muerte cierta. UN وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق.
    Preocupa mucho la posibilidad de otro éxodo masivo desde la zona humanitaria segura situada en el sudoeste de Rwanda cuando se retiren las fuerzas francesas. UN ومما يثير قلقا خاصا إمكانية حدوث تدفق هائل آخر من المنطقة المحمية الانسانية في جنوب غرب رواندا لدى انسحاب القوات الفرنسية.
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    El General Lafourcade indicó a la Comisión que las fuerzas francesas no habían llevado consigo otras armas que las necesarias para esas fuerzas. UN ١٢ - وأخبر اللواء لافوكارد اللجنة أن القوات الفرنسية لم تجلب معها من اﻷسلحة غير ما كانت تحتاجه لاستخدامها الخاص.
    Una vez establecida, esta fuerza de interposición de países de África occidental podrá relevar a las fuerzas francesas desplegadas para vigilar la tregua. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.
    Los contingentes de Senegal, Togo y Ghana se estaban preparando para hacerse cargo de las posiciones actualmente ocupadas por las fuerzas francesas a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار.
    las fuerzas francesas también seguirán proporcionando la capacidad necesaria para una reacción rápida en apoyo de sus propias tropas y de ECOFORCE. UN كما ستواصل القوات الفرنسية توفير قدرة الرد السريع لدعم وحداتها ولدعم قوة حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية.
    Francia informó a los miembros del Consejo sobre las actividades de las fuerzas francesas. UN وأعلمت فرنسا أعضاء المجلس بأنشطة القوات الفرنسية.
    La llegada a Bouaké al día siguiente del enfrentamiento en Duékoué era arriesgada para las fuerzas francesas. UN وكان ذهاب القوات الفرنسية إلى دالوا بعد يوم من الاشتباك الذي وقع في دويكوي محفوفا بالخطر.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    las fuerzas francesas habían recuperado Diabaly, Douentza y Konna. UN وقالت إن القوات الفرنسية قد استردت السيطرة على بلدات ديابالي ودوينتزا وكونا.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad gracias a las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Ese mandato no abarca ni la imposición de la paz ni responsabilidades de la lucha contra el terrorismo, que serán asumidas por las fuerzas francesas. UN ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية.
    Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. UN ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    las fuerzas francesas y africanas expulsaron a los grupos armados de los principales centros de población, facilitando el regreso de las fuerzas armadas malienses. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    Los demás grupos armados, acosados por las fuerzas francesas, se replegaron hacia el norte, a las montañas de Adrar des Ifoghas. UN وانسحبت الجماعات المسلحة الأخرى نحو الشمال إلى جبال أدرار إيفوغاس بينما كانت القوات الفرنسية تطاردها.
    las fuerzas francesas lanzaron ataques aéreos y destruyeron el vehículo. UN وعمدت القوات الفرنسية إلى توجيه ضربات جوية فدمرت المركبة.
    las tropas francesas desplegadas recibieron órdenes muy precisas en este sentido: intervenir lo más rápidamente posible para poner fin a los abusos. UN وقد تلقت القوات الفرنسية المنتشرة تعليمات دقيقة جدا في هذا الشأن تقضي بالتدخل الفوري ووضع حد للتجاوزات.
    Factores externos: las fuerzas Licorne mantendrán su presencia en Côte d ' Ivoire; las fuerzas Licorne proporcionarán una fuerza de reacción rápida para apoyar a la Fuerza de las Naciones Unidas; los países que aportan contingentes proporcionarán los contingentes necesarios para esas labores UN العوامل الخارجية: ستواصل القوات الفرنسية وجودها في كوت ديفوار؛ وستوفر هذه القوات قوة للرد السريع لدعم قوة الأمم المتحدة؛ وستوفر البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة
    los soldados franceses desplegados recibieron órdenes muy precisas: intervenir lo más rápido posible y frenar los abusos. UN وقد تلقت في هذا الصدد القوات الفرنسية المنتشرة تعليمات دقيقة جدا بالتدخل الفوري ووضع حد للتجاوزات.
    las fuerzas de la Operación Licorne y de la CEDEAO, así como los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas, las FANCI y las Forces nouvelles, llevarán la oficina conjuntamente. UN وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب.
    Contingente francés: 1 sección de 30 a 40 soldados (3 o 4 vehículos blindados de avanzada o vehículos de carga todoterreno 180) UN وحدة القوات الفرنسية: فرقة من 30 إلى 40 جنديا (3-4 ناقلات جنود مدرّعة أو مركبات شحن صالحة للأراضي الوعرة طراز GBC 180)
    A pesar de la presencia de efectivos franceses en Bunia y de la relativa seguridad imperante, hasta el momento no hay indicios de que se produzca un regreso masivo de quienes pidieron asilo a sus lugares de origen. UN وبالرغم من وجود القوات الفرنسية في بونيا وما قيل من استتباب الأمن النسبي فيها، فليس هناك بعد أي إشارات تدل على أي عودة جماعية لطالبي اللجوء هؤلاء إلى أماكنهم الأصلية.
    En vez de eso vamos a ir a una recreación del ataque de los franceses seguido de una visita al museo de la tortura. Open Subtitles عوضا عن ذلك سنرى إعادة سن قانون ذبح القوات الفرنسية تليها زيارة لمتحف التعذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more