las fuerzas francesas de la UNPROFOR contraatacaron y recuperaron el puente, matando a un soldado serbio y capturando a tres. | UN | وقامت القوات الفرنسية التابعة لقوة الحماية بصد الهجوم، فاستردت الجسر وقتلت أحد الجنود الصرب وأسرت ثلاثة منهم. |
La misión recibió también información de los directivos superiores de la ONUCI y del Comandante de las fuerzas francesas que la apoyan. | UN | وتلقت البعثة أيضا إحاطة من كبار قيادات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قائد القوات الفرنسية التي تساندها. |
las fuerzas francesas han dado muestras de imparcialidad sobre el terreno, salvando a numerosos rwandeses hutus o tutsis de una muerte cierta. | UN | وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق. |
Preocupa mucho la posibilidad de otro éxodo masivo desde la zona humanitaria segura situada en el sudoeste de Rwanda cuando se retiren las fuerzas francesas. | UN | ومما يثير قلقا خاصا إمكانية حدوث تدفق هائل آخر من المنطقة المحمية الانسانية في جنوب غرب رواندا لدى انسحاب القوات الفرنسية. |
Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. | UN | ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري. |
El General Lafourcade indicó a la Comisión que las fuerzas francesas no habían llevado consigo otras armas que las necesarias para esas fuerzas. | UN | ١٢ - وأخبر اللواء لافوكارد اللجنة أن القوات الفرنسية لم تجلب معها من اﻷسلحة غير ما كانت تحتاجه لاستخدامها الخاص. |
Una vez establecida, esta fuerza de interposición de países de África occidental podrá relevar a las fuerzas francesas desplegadas para vigilar la tregua. | UN | وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة. |
Los contingentes de Senegal, Togo y Ghana se estaban preparando para hacerse cargo de las posiciones actualmente ocupadas por las fuerzas francesas a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار. |
las fuerzas francesas también seguirán proporcionando la capacidad necesaria para una reacción rápida en apoyo de sus propias tropas y de ECOFORCE. | UN | كما ستواصل القوات الفرنسية توفير قدرة الرد السريع لدعم وحداتها ولدعم قوة حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية. |
Francia informó a los miembros del Consejo sobre las actividades de las fuerzas francesas. | UN | وأعلمت فرنسا أعضاء المجلس بأنشطة القوات الفرنسية. |
La llegada a Bouaké al día siguiente del enfrentamiento en Duékoué era arriesgada para las fuerzas francesas. | UN | وكان ذهاب القوات الفرنسية إلى دالوا بعد يوم من الاشتباك الذي وقع في دويكوي محفوفا بالخطر. |
Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
las fuerzas francesas habían recuperado Diabaly, Douentza y Konna. | UN | وقالت إن القوات الفرنسية قد استردت السيطرة على بلدات ديابالي ودوينتزا وكونا. |
Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad gracias a las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية. |
Ese mandato no abarca ni la imposición de la paz ni responsabilidades de la lucha contra el terrorismo, que serán asumidas por las fuerzas francesas. | UN | ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية. |
Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. | UN | ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
las fuerzas francesas y africanas expulsaron a los grupos armados de los principales centros de población, facilitando el regreso de las fuerzas armadas malienses. | UN | وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية. |
Los demás grupos armados, acosados por las fuerzas francesas, se replegaron hacia el norte, a las montañas de Adrar des Ifoghas. | UN | وانسحبت الجماعات المسلحة الأخرى نحو الشمال إلى جبال أدرار إيفوغاس بينما كانت القوات الفرنسية تطاردها. |
las fuerzas francesas lanzaron ataques aéreos y destruyeron el vehículo. | UN | وعمدت القوات الفرنسية إلى توجيه ضربات جوية فدمرت المركبة. |
las tropas francesas desplegadas recibieron órdenes muy precisas en este sentido: intervenir lo más rápidamente posible para poner fin a los abusos. | UN | وقد تلقت القوات الفرنسية المنتشرة تعليمات دقيقة جدا في هذا الشأن تقضي بالتدخل الفوري ووضع حد للتجاوزات. |
Factores externos: las fuerzas Licorne mantendrán su presencia en Côte d ' Ivoire; las fuerzas Licorne proporcionarán una fuerza de reacción rápida para apoyar a la Fuerza de las Naciones Unidas; los países que aportan contingentes proporcionarán los contingentes necesarios para esas labores | UN | العوامل الخارجية: ستواصل القوات الفرنسية وجودها في كوت ديفوار؛ وستوفر هذه القوات قوة للرد السريع لدعم قوة الأمم المتحدة؛ وستوفر البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة |
los soldados franceses desplegados recibieron órdenes muy precisas: intervenir lo más rápido posible y frenar los abusos. | UN | وقد تلقت في هذا الصدد القوات الفرنسية المنتشرة تعليمات دقيقة جدا بالتدخل الفوري ووضع حد للتجاوزات. |
las fuerzas de la Operación Licorne y de la CEDEAO, así como los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas, las FANCI y las Forces nouvelles, llevarán la oficina conjuntamente. | UN | وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب. |
Contingente francés: 1 sección de 30 a 40 soldados (3 o 4 vehículos blindados de avanzada o vehículos de carga todoterreno 180) | UN | وحدة القوات الفرنسية: فرقة من 30 إلى 40 جنديا (3-4 ناقلات جنود مدرّعة أو مركبات شحن صالحة للأراضي الوعرة طراز GBC 180) |
A pesar de la presencia de efectivos franceses en Bunia y de la relativa seguridad imperante, hasta el momento no hay indicios de que se produzca un regreso masivo de quienes pidieron asilo a sus lugares de origen. | UN | وبالرغم من وجود القوات الفرنسية في بونيا وما قيل من استتباب الأمن النسبي فيها، فليس هناك بعد أي إشارات تدل على أي عودة جماعية لطالبي اللجوء هؤلاء إلى أماكنهم الأصلية. |
En vez de eso vamos a ir a una recreación del ataque de los franceses seguido de una visita al museo de la tortura. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك سنرى إعادة سن قانون ذبح القوات الفرنسية تليها زيارة لمتحف التعذيب |