También celebra lo hecho para enmendar el derecho civil y penal, tomando en cuenta las disposiciones de la Convención. | UN | كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية. |
También celebra lo hecho para enmendar el derecho civil y penal, tomando en cuenta las disposiciones de la Convención. | UN | كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية. |
Como es sabido, en derecho internacional no se pueden cambiar las leyes civiles que rigen el derecho de propiedad. | UN | وكما تعرفون، فليس من المفترض في القانون الدولي تغيير القوانين المدنية التي تنظم قانون الملكية. |
las leyes civiles se basan en la legislación civil de Egipto. | UN | أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري. |
los códigos civil y penal estaban basados en el derecho francés. | UN | وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي. |
Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. | UN | والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس. |
:: Iniciativa con proyecto de decreto que reforma el Código Civil Federal y la Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
Medidas en la esfera del derecho civil, penal y administrativo | UN | التدابير المتخذة في إطار القوانين المدنية والجزائية والإدارية |
En virtud de las normas de derecho civil vigentes desde 1964 se garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer a nivel jurídico. | UN | والمساواة بين النساء والرجال مضمونة على الصعيد القانوني في القوانين المدنية المعمول بها منذ عام 1964. |
Se dispone de recursos eficaces contra las violaciones de la Convención perpetradas por los agentes no estatales de conformidad con el derecho civil y penal vigentes. | UN | فثمة وسائل انتصاف فعالة تتاح لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول، بموجب القوانين المدنية والجنائية المعمول بها حالياً، من انتهاك أحكام الاتفاقية. |
Es un antiguo fiscal, que conoce tanto el derecho civil como el penal. | Open Subtitles | فهو محامي محكمةٍ سابق وعليمٌ في شؤون القوانين المدنية والجنائية |
Las violaciones de los derechos humanos y de los derechos de los niños deberían ser examinadas siempre por tribunales civiles de conformidad con el derecho civil, y no por tribunales militares. | UN | وينبغي أن تكون المحاكم المدنية، لا المحاكم العسكرية، هي جهة الفصل في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل بموجب القوانين المدنية. |
La protección que ofrecen las leyes civiles se ve contrarrestada por las desigualdades existentes en muchas esferas del derecho de las personas que rigen la vida de la mujer. | UN | إن جوانب عدم المساواة التي تتجلى في كثير من مجالات قوانين اﻷحوال الشخصية التي تحكم حياة المرأة تفوق الحماية المكفولة لها من خلال القوانين المدنية. |
Las relaciones familiares se basan en las leyes de esas religiones y en las leyes civiles oficiales. | UN | والعلاقات الأسرية تستند إلى قوانين الدينيين المعنيين، لا إلى القوانين المدنية الرسمية. |
Esas declaraciones se basan en la legislación civil vigente antes de la ocupación, en particular la Ley de tierras otomana de 1858. | UN | وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858. |
Por consiguiente, toda la legislación civil, penal, económica, fiscal, militar y de otro orden se aplica al Líder y a los miembros de su familia de la misma manera que al resto de la población. | UN | وبناء على ذلك فإن جميع القوانين المدنية والجنائية والاقتصادية والضريبية والعسكرية وغيرها تنطبق على المرشد وعلى أفراد أسرته كما تنطبق على أفراد الشعب الآخرين. |
En la legislación civil y penal de Andorra no hay ninguna disposición que discrimine entre hombres y mujeres. | UN | 5 - وذكر أن مختلف القوانين المدنية والجزائية في أندورا لا تتضمن أحكاما تميّز بين الرجل والمرأة. |
Asimismo, es fundamental examinar y revisar los códigos civil y penal. | UN | كما أن من الضروري استعراض وتنقيح جميع القوانين المدنية والجنائية. |
Sin embargo, a menos que esas normas se apliquen, interpreten y hagan cumplir en los códigos civil, penal y comercial y en las normas y reglamentos administrativos, su existencia será puramente nominal. | UN | بيد أنه ما لم تطبق وتفسر وتنفذ هذه المعايير بالكامل في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط. |
En ese sentido, el tiempo de duración de la pensión y otras condiciones varían según los códigos civiles de cada Estado. | UN | وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية. |
Se ha hecho hincapié en que se examinen los códigos civiles, de nacionalidad y laborales para ajustarlos a la Convención. | UN | وتم التأكيد على مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية. |
Mientras tanto, se estableció un poder judicial independiente basado en un Código Civil y un código penal de transición heredados del régimen anterior pero convenientemente revisados. | UN | وفي غضون ذلك، جرى إنشاء هيئة قضائية مستقلة قائمة على القوانين المدنية والجنائية الموروثة والتي جرى تنقيحها. |
42. El Tribunal Real aplica en Guernesey tanto la ley civil como la ley penal. | UN | 42- تتولى المحكمة الملكية إدارة شؤون القوانين المدنية والجنائية في غيرزني. |