"القوتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las dos fuerzas
        
    • de las fuerzas
        
    • de ambas fuerzas
        
    • las dos potencias
        
    • fuerzas han
        
    • las fuerzas en
        
    • grandes superpotencias
        
    • las Fuerzas Armadas
        
    Si bien este plazo no se cumplió, los comandantes de las dos fuerzas armadas se han esforzado en iniciar sus respectivos acantonamientos. UN ورغم أنه لم تتم تلبية هذا الموعد النهائي، فقد بذل قائدا القوتين المسلحتين جهودا لبدء تجميع قوات كل منهما.
    La cadena de mando militar de la UNFICYP mantuvo buenas relaciones con sus homólogos de las dos fuerzas enfrentadas. UN وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما.
    No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    Sin embargo, todavía hay margen para avanzar en la cooperación de las fuerzas opuestas con esos equipos, que representan un componente esencial de la nueva estructura de la Fuerza. UN بيد أن هناك متسعا لتحسين تعاون القوتين المتعاديتين مع هذه الأفرقة. التي تشكل عنصرا أساسيا في الهيكل الجديد للقوة.
    Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    Al mismo tiempo, es esencial que el Gobierno acelere todos los preparativos prácticos para la unificación de las dos fuerzas. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن تسرع الحكومة بإنجاز جميع التحضيرات العملية لتوحيد القوتين.
    El Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    El propósito fundamental de la zona temporal de seguridad es separar a las dos fuerzas. UN فالمنطقة الأمنية المؤقتة قُصد بها أساسا المساعدة في الفصل بين القوتين.
    III. Participarán en la defensa del país junto con las dos fuerzas. UN `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين.
    Además, es necesario establecer desde el principio mecanismos eficaces de enlace entre las dos fuerzas a nivel del cuartel general de la fuerza. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من أن يتم منذ البداية إنشاء آليات فعالة تنسق بين القوتين انطلاقا من مقر قيادة القوة.
    Esta discrepancia dificultaba una cooperación eficaz entre las dos fuerzas, como se había previsto, en operaciones que podrían requerir el uso de la fuerza. UN وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة.
    La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    En consecuencia, ambas Partes deciden proceder a la unificación de las dos fuerzas existentes mediante la creación de una estructura operacional integrada. UN وبناء عليه، يقرر الطرفان الشروع في توحيد القوتين القائمتين بإيجاد هيكل متكامل للعمليات.
    Sin embargo, las dos partes siguieron evitando relacionarse directamente y todos los contactos entre las dos fuerzas armadas se dieron a través de comunicaciones escritas y reuniones con la MINURSO. UN واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل اجتماعات ومراسلات خطية مع البعثة.
    El éxito de esta operación obedece a la excelente cooperación de las fuerzas opuestas con las Naciones Unidas y a la generosa financiación de la Unión Europea. UN ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Esas actividades son múltiples, complejas y cotidianas y se resumen en acciones encaminadas a evitar el choque de las dos principales fuerzas enfrentadas sobre el terreno: los leales de las fuerzas Armadas Centroafricanas y los ex sublevados. UN وهذه اﻷنشطة متعددة ومعقدة ويومية، وتتلخص في أعمال ترمي إلى تجنب تصادم القوتين الرئيسيتين المتواجهتين: قوة الموالين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوة المتمردين السابقين.
    Las relaciones entre la cadena de mando militar de la UNFICYP y la cadena de mando de ambas fuerzas enfrentadas sigue siendo buena, lo que contribuye al mantenimiento de la estabilidad en la isla. UN واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة.
    Hace ya dos años que se han cortado los canales de contacto oficial entre las dos potencias beligerantes en la península de Corea. UN إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين.
    Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. UN ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر.
    Se trataba principalmente de disparos efectuados por cazadores y, en segundo lugar, de disparos imprudentes de una u otra de las fuerzas en pugna. UN وكان الصيادون سببا في معظم هذه الحوادث، وكان السبب التالي في درجة الشيوع هو انطلاق نيران اﻷسلحة بطريق اﻹهمال من إحدى القوتين المتقابلتين.
    Gente viajando entre estas dos grandes superpotencias económicas... Open Subtitles أولئك من سيسافرون بين هاتين القوتين الإقتصاديتين العظمتين
    En el período que abarca el presente informe, las Naciones Unidas no recibieron informes verificables de que las Fuerzas Armadas del Sudán o el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés hubieran reclutado a niños. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تتلق الأمم المتحدة أي تقارير يمكن التحقق منها عن تجنيد أطفال بمعرفة القوتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more