Si bien este plazo no se cumplió, los comandantes de las dos fuerzas armadas se han esforzado en iniciar sus respectivos acantonamientos. | UN | ورغم أنه لم تتم تلبية هذا الموعد النهائي، فقد بذل قائدا القوتين المسلحتين جهودا لبدء تجميع قوات كل منهما. |
La cadena de mando militar de la UNFICYP mantuvo buenas relaciones con sus homólogos de las dos fuerzas enfrentadas. | UN | وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما. |
No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. | UN | إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين. |
Sin embargo, todavía hay margen para avanzar en la cooperación de las fuerzas opuestas con esos equipos, que representan un componente esencial de la nueva estructura de la Fuerza. | UN | بيد أن هناك متسعا لتحسين تعاون القوتين المتعاديتين مع هذه الأفرقة. التي تشكل عنصرا أساسيا في الهيكل الجديد للقوة. |
Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. | UN | وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين. |
Al mismo tiempo, es esencial que el Gobierno acelere todos los preparativos prácticos para la unificación de las dos fuerzas. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن تسرع الحكومة بإنجاز جميع التحضيرات العملية لتوحيد القوتين. |
El Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios. | UN | وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات. |
El propósito fundamental de la zona temporal de seguridad es separar a las dos fuerzas. | UN | فالمنطقة الأمنية المؤقتة قُصد بها أساسا المساعدة في الفصل بين القوتين. |
III. Participarán en la defensa del país junto con las dos fuerzas. | UN | `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين. |
Además, es necesario establecer desde el principio mecanismos eficaces de enlace entre las dos fuerzas a nivel del cuartel general de la fuerza. | UN | ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من أن يتم منذ البداية إنشاء آليات فعالة تنسق بين القوتين انطلاقا من مقر قيادة القوة. |
Esta discrepancia dificultaba una cooperación eficaz entre las dos fuerzas, como se había previsto, en operaciones que podrían requerir el uso de la fuerza. | UN | وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة. |
La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. | UN | ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص. |
En consecuencia, ambas Partes deciden proceder a la unificación de las dos fuerzas existentes mediante la creación de una estructura operacional integrada. | UN | وبناء عليه، يقرر الطرفان الشروع في توحيد القوتين القائمتين بإيجاد هيكل متكامل للعمليات. |
Sin embargo, las dos partes siguieron evitando relacionarse directamente y todos los contactos entre las dos fuerzas armadas se dieron a través de comunicaciones escritas y reuniones con la MINURSO. | UN | واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل اجتماعات ومراسلات خطية مع البعثة. |
El éxito de esta operación obedece a la excelente cooperación de las fuerzas opuestas con las Naciones Unidas y a la generosa financiación de la Unión Europea. | UN | ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
Esas actividades son múltiples, complejas y cotidianas y se resumen en acciones encaminadas a evitar el choque de las dos principales fuerzas enfrentadas sobre el terreno: los leales de las fuerzas Armadas Centroafricanas y los ex sublevados. | UN | وهذه اﻷنشطة متعددة ومعقدة ويومية، وتتلخص في أعمال ترمي إلى تجنب تصادم القوتين الرئيسيتين المتواجهتين: قوة الموالين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوة المتمردين السابقين. |
Las relaciones entre la cadena de mando militar de la UNFICYP y la cadena de mando de ambas fuerzas enfrentadas sigue siendo buena, lo que contribuye al mantenimiento de la estabilidad en la isla. | UN | واستمرت العلاقات الطيبة بين قيادة القوة وقيادات القوتين المتواجهتين مما ساعد في الحفاظ على بيئة مستقرة في الجزيرة. |
Hace ya dos años que se han cortado los canales de contacto oficial entre las dos potencias beligerantes en la península de Corea. | UN | إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين. |
Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. | UN | ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر. |
Se trataba principalmente de disparos efectuados por cazadores y, en segundo lugar, de disparos imprudentes de una u otra de las fuerzas en pugna. | UN | وكان الصيادون سببا في معظم هذه الحوادث، وكان السبب التالي في درجة الشيوع هو انطلاق نيران اﻷسلحة بطريق اﻹهمال من إحدى القوتين المتقابلتين. |
Gente viajando entre estas dos grandes superpotencias económicas... | Open Subtitles | أولئك من سيسافرون بين هاتين القوتين الإقتصاديتين العظمتين |
En el período que abarca el presente informe, las Naciones Unidas no recibieron informes verificables de que las Fuerzas Armadas del Sudán o el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés hubieran reclutado a niños. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تتلق الأمم المتحدة أي تقارير يمكن التحقق منها عن تجنيد أطفال بمعرفة القوتين. |